Cette force devra être à durée limitée et devra être déployée le long des frontières héritées de la colonisation. | UN | وينبغي أن تكون هذه القوة محدودة المدة وأن تُنشر على طول الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار. |
Leur séjour prolongé dans la forêt remet à jour des maladies éradiquées même pendant la colonisation belge. | UN | وقد أدى بقاء مواطنينا مدة طويلة في هذه الغابات إلى إعادة ظهور بعض اﻷمراض التي كان قد قضي عليها منذ أمد بعيد، منذ حقبة الاستعمار البلجيكي. |
Le Conseil des ministres croit comprendre qu'il s'agit d'une force de maintien de la paix conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, spécialement en ce qui se rapporte à l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. | UN | ومفهوم لدى مجلس الوزراء أن هذه القوة هي قوة لحفظ السلام وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بحرمة الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار. |
21. Le mode de scrutin des élections nationales et régionales repose sur un système de représentation proportionnelle qui remonte à l'époque coloniale. | UN | 21- ويستند النظام الانتخابي في الانتخابات الوطنية والإقليمية إلى نظام التمثيل النسبي الذي دخل البلد في حقبة الاستعمار. |
16. Avant l'époque coloniale, Sri Lanka était une monarchie. | UN | 16- كان نظام الحكم في سري لانكا قبل حقبة الاستعمار نظاماً ملكياً. |
Il incombe aux pays ayant un passé colonial la responsabilité principale d'aider les pays en développement, en compensation des préjudices qui leur ont été causés pendant la période coloniale. | UN | ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار. |
:: Le Service des affaires féminines devait entreprendre des travaux de recherche sur les pratiques coutumières concernant la prise de décisions par les hommes et les femmes à Vanuatu et les incidences de la colonisation sur ces pratiques; | UN | :: شروع إدارة شؤون المرأة في بحوث تهدف إلى استكشاف الممارسات العرفية المتعلقة بصنع القرار فيما يخص المرأة والرجل في فانواتو، وتأثير حقبة الاستعمار على هذه الممارسات |
:: Le Service des affaires féminines devait entreprendre des travaux de recherche sur les pratiques coutumières concernant la prise de décisions par les hommes et les femmes à Vanuatu et les incidences de la colonisation sur ces pratiques; | UN | :: شروع إدارة شؤون المرأة في بحوث تهدف إلى استكشاف الممارسات العرفية المتعلقة بصنع القرار فيما يخص المرأة والرجل في فانواتو، وتأثير حقبة الاستعمار على هذه الممارسات |
Près d'un demi-siècle après la libération politique du continent, la délimitation et la démarcation des frontières héritées de la colonisation continue à se heurter à des problèmes techniques et financiers majeurs. | UN | وبعد ما يقرب من نصف قرن من تحرر القارة سياسياً، لا تزال عملية تحديد الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار وترسيمها، تواجه مشاكل تقنية ومالية كبرى. |
- Non à une Afrique balkanisée, outrageusement balafrée par des frontières héritées de la colonisation; | UN | - بلقنة أفريقيا، المجزّأة بشكل فادح بحدود موروثة عن حقبة الاستعمار. |
L'Éthiopie, au mépris de la Charte de l'OUA et du principe intangible du respect des frontières héritées du colonialisme, a violé de façon flagrante les frontières de l'Érythrée héritées de la colonisation italienne. | UN | وقد نشأ هذا الخلاف ﻷن إثيوبيا عمدت، بالمخالفة لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبدأ المقدس الذي يتضمنه والذي يقضي باحترام الحدود الموروثة من عهد الاستعمار، إلى الانتهاك الصارخ للحدود التي ورثتها إريتريا من حقبة الاستعمار اﻹيطالي. |
Au Brésil, par exemple, l'extrême concentration des terres dans les immenses exploitations de riches propriétaires terriens (latifundios) s'explique en très grande partie par la colonisation et le fait que, plus récemment, l'agriculture axée sur l'exportation n'a pas laissé de place aux réformes agraires prévoyant la redistribution des terres. | UN | ففي البرازيل مثلاً، يعود التركز الكبير للأراضي في العقارات الكبيرة لأصحاب الأراضي الأغنياء، أو ما يسمى " latifundios " ، إلى حقبة الاستعمار أساساً وإلى كون مسألة أن الزراعة الموجهة نحو التصدير لم تسمح، في عهد أقرب، بإجراء الإصلاح الزراعي الذي يدعو إلى إعادة توزيع الأراضي. |
17. Lors de la discussion générale, les participants ont fait observer que les droits fonciers étaient liés à l'existence même des peuples autochtones et n'étaient pas nécessairement fondés sur les règles coutumières d'avant la colonisation. | UN | 17- وخلال النقاش العام، أشار المشاركون إلى أن الحق في الأرض يرتبط بوجود الشعوب الأصلية ذاته ولا يرتبط بالضرورة بالقوانين العرفية قبل حقبة الاستعمار. |
9. En septembre 2006, une cour fédérale australienne a énoncé que les peuples autochtones Noongar étaient les propriétaires traditionnels d'une zone couvrant la ville de Perth et ses environs, en concluant que la communauté avait maintenu sa culture et ses coutumes après la colonisation européenne. | UN | 9- وفي أيلول/سبتمبر 2006، حكمت محكمة اتحادية في أستراليا بأن سكان نونغير الأصليين هم الملاك التقليديون لمنطقة تشمل مدينة بيرث وضواحيها وخلصت إلى أن تلك الجماعة حافظت على ثقافتها وأعرافها منذ حقبة الاستعمار الأوروبي. |
Ils ont ensuite noté la non-prise en compte du droit coutumier par les législations modernes des États de la sous-région, ainsi que le caractère imprécis du champ temporel de la division chronologique des exposés (avant, pendant et après la colonisation). | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن التشريعات الحديثة لدى دول المنطقة دون الإقليمية لا تراعي القانون العرفي وأن الإطار الزمني لتسلسل عرض البيانات (قبل حقبة الاستعمار وخلاله وبعده) يفتقر إلى الدقة. |
Les principaux problèmes de droits de l'homme qui se posent à elles sont liés à la perte et à la dégradation de leurs terres, forêts traditionnelles et ressources naturelles, consécutives à la spoliation qu'elles ont subie à l'époque coloniale et pendant la période qui a suivi l'indépendance. | UN | وتتعلق المسائل الرئيسية التي يواجهونها في مجال حقوق الإنسان بفقدان أراضيهم، والغابات والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها تقليدياً وترديها من الناحية البيئية، وذلك نتيجة لعمليات المصادرة إبّان حقبة الاستعمار وفي فترة ما بعد الاستقلال. |
38. En Afrique, presque tous les États-nations fondés après l'époque coloniale rassemblent une mosaïque d'ethnies, de cultures et de religions et, dans de nombreux cas, ces groupes ethniques, culturels et religieux sont présents dans des nations différentes. | UN | 38- جميع الدول الأمم تقريباً التي نشأت في أفريقيا عقب حقبة الاستعمار هي دول متعددة الإثنيات والثقافات والأديان، وانقسمت مجموعات إثنية وثقافية ودينية في العديد من الحالات وتوزعت على دول مختلفة. |
Les principaux problèmes de droits de l'homme auxquels ces communautés sont exposées sont liés à la perte et à la dégradation de leurs terres, de leurs forêts traditionnelles et de leurs ressources naturelles, du fait des spoliations qu'elles ont subies à l'époque coloniale et depuis l'indépendance. | UN | 18 - وتتعلق المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان التي يواجهها أبناء هذه المجتمعات بفقدانهم أراضيهم وغاباتهم التقليدية ومواردهم الطبيعية وتدهورها البيئي نتيجة للنهب الذي طالها في حقبة الاستعمار وفي الفترة التي تلت الاستقلال. |
Au Kenya, comme dans les autres pays du continent, tous les Africains sont indigènes, puisque la population est en majorité descendante des habitants d'origine, que les autorités de l'époque coloniale considéraient comme < < indigènes > > ou < < autochtones > > , indépendamment de leur tribu ou de leur ethnie. | UN | 23 - فجميع الأفارقة في كينيا، مثلها مثل البلدان الأخرى في القارة، هم أبناء الشعوب الأصلية في البلد باعتبار أن معظمهم ينحدرون من السكان الأصليين، وكان يشار إليهم خلال حقبة الاستعمار تحت مسمى " مواليد البلد " أو " السكان الأصليون " بصرف النظر عن انتماءاتهم القبلية أو الإثنية. |
La situation dégénère en conflit avec la formation du Gouvernement du Guatemala, dirigé par le Gouverneur et Capitaine Pedro de Alvarado, qui mène des incursions au Honduras et fonde des villages espagnols qui resteront en place pendant toute la période coloniale. | UN | ونشب نزاع عندما شكل الحاكم العام في غواتيمالا بيدرو دي ألفارادو حكومة، وقام بغارات على هندوراس وأسسى قرى إسبانية ظلت قائمة طوال كامل حقبة الاستعمار. |
Les pays qui ont un passé colonial sont ceux à qui il incombe au premier chef d'aider les pays en développement et de les indemniser pour les dommages infligés sous l'ère coloniale. | UN | ويقع على البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية عن تقديم المساعدة للبلدان النامية، كتعويض لها عما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار. |