Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. | UN | وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |
Des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. | UN | وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم. |
On attendait que naisse une nouvelle ère de cohabitation pacifique, de respect humain et de justice sociale. | UN | وكان المنتظر أن تشرق حقبة جديدة من التعايش السلمي والاحترام الإنساني والعدالة الاجتماعية. |
Nous pouvons entrevoir une ère nouvelle de reconstruction et de développement dans l'ensemble de l'Afrique australe. | UN | وثمة إمكانية قائمة لمجيء حقبة جديدة من إعادة التعمير والتنمية في شتى أنحاء الجنوب الافريقي. |
Le Gouvernement et le peuple taïwanais ont proposé une politique d'engagement raisonnable et responsable afin d'entamer une ère nouvelle de relations entre les deux rives du détroit. | UN | وقد تقدمت حكومة وشعب تايوان بسياسة معقولة ومسؤولة للمشاركة بغية بدء حقبة جديدة من العلاقات عبر المضيق. |
Une nouvelle ère d'espoir s'ouvre pour les nations. | UN | فهناك حقبة جديدة من اﻷمل تنتظر أممنا. |
La CARICOM estime que la mise en place d'un examen périodique universel, impartial et applicable à tous les États, ouvrira une nouvelle ère de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى دول الجماعة الكاريبية أن الإعداد لإجراء استعراض دوري شامل غير متحيز ويمكن تطبيقه على كل الدول سيفتح الباب على حقبة جديدة من التعاون الدولي في شؤون حقوق الإنسان. |
La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de voir s'ouvrir une nouvelle ère de paix et de coopération internationales. | UN | فقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى توقع ظهور حقبة جديدة من التعاون والسلم الدوليين. |
Nous rendons hommage au peuple libérien pour avoir mené avec succès des élections démocratiques qui, espérons-nous, donneront jour à une nouvelle ère de paix dans ce pays. | UN | ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد. |
Aujourd'hui, une occasion rare s'offre à nous, une chance unique d'entrer dans une nouvelle ère de coopération internationale. | UN | واليوم، لدينا فرصة استثنائية، فرصة فريدة لبدء حقبة جديدة من التعاون الدولي. |
Nous espérons fermement que les relations autrefois gelées entre ces deux voisins laisseront place à une nouvelle ère de coopération et d'engagement dans les années à venir. | UN | ونؤكد أملنا في أن العلاقات التي سادت ذات يوم بين هذين الجارين سوف تنتهي وستبدأ حقبة جديدة من التعاون والوئام في السنوات المقبلة. |
Une grande journée de combats de gladiateurs pour marquer une nouvelle ère de paix. | Open Subtitles | يوم هائل من نزال المصارعين مما شيجلب حقبة جديدة من السلام في المملكة |
Il marque le début d'une nouvelle ère de paix et d'un nouvel esprit de justice et de dialogue entre nations qui s'affrontaient pour des raisons historiques. | UN | إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة. |
En Asie du Sud-Est, une nouvelle ère de coopération dans des domaines d'intérêt commun pour les pays de la région s'est établie et consolidée chaque jour davantage. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، اكتسبت حقبة جديدة من التعاون في مجالات ذات الاهتمام المشترك فيما بين بلدان المنطقة زخما جديدا متناميا. |
Pour terminer, nous espérons que, cette année, les travaux de la Première Commission renforcés par une ferme volonté politique multilatérale, ouvriront une ère nouvelle de coopération et d'action pour la paix, la sécurité et la stabilité mondiale. | UN | وختاما، نأمل من عمل اللجنة الأولى هذا العام، الذي يعززه التزام سياسي قوي متعدد الأطراف، أن يكفل حقبة جديدة من التعاون والعمل من أجل تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
J'ai fait état plus tôt d'une ère nouvelle de renouveau moral au Nicaragua, un renouveau fondé sur les valeurs de l'ONU. | UN | سبق أن تكلمت عن حقبة جديدة من التجديد المعنوي في نيكاراغوا، ذلك التجديد المعنوي النابع من قيم الأمم المتحدة. |
Tous deux suscitent un réel espoir de voir l'avènement d'une ère nouvelle de stabilité politique et de croissance économique en Afrique. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Ensemble, nous pouvons créer une nouvelle ère d'économie verte, une ère de développement réellement durable, fondée sur une technologie propre et sur une économie émettant peu de carbone. | UN | وفي وسعنا معاً أن ندفع إلى حقبة جديدة من الاقتصادات المراعية للبيئة، حقبة من التنمية المستدامة الحقيقية التي تستند إلى تكنولوجيا نظيفة وإلى بناء اقتصاد يكفل انخفاض مستوى الانبعاثات. |
La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا. |
Il y a 20 ans, les révolutions de velours ont inauguré une nouvelle ère dans les relations internationales et un nouveau voyage a commencé vers un monde libre et de coopération. | UN | قبل عشرين سنة، دشّنت الثورة المخملية حقبة جديدة من العلاقات الدبلوماسية وبدأت رحلة جديدة نحو إنشاء عالم حر وتعاوني. |
Le tournant du siècle a renouvelé l'espoir en une nouvelle époque de concertation entre les membres de la communauté internationale. | UN | فقد بعث مطلع الألفية من جديد الأمل في حلول حقبة جديدة من التكاتف في صفوف المجتمع الدولي. |