"حقبة من" - Traduction Arabe en Français

    • une ère de
        
    • une époque de
        
    • ère d
        
    • une époque où
        
    • période de l'
        
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Néanmoins, nous conservons l'espoir d'édifier une ère de paix fondée sur le respect de tous les peuples et la promotion de leur bien-être général. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Nous devons saisir cette occasion pour agir de façon constructive et oeuvrer à l'instauration d'une ère de coopération qui demeure à l'abri des tensions idéologiques et politiques. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    La fin de la guerre froide aurait dû marquer le début de la paix et d'une époque de progrès pour les femmes. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La fin du XXe siècle coïncide avec la transition vers une ère de profonds changements qui s'accompagne de tensions inquiétantes. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    Aujourd'hui, l'humanité entre dans une ère de développement rapide tant scientifique que technologique. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    Ma région connaît une ère de paix et de stabilité qui a fourni une base solide à ses progrès et à sa croissance durables. UN إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن.
    À l'ONU, avec une attitude rationnelle, avec l'espoir de valeurs partagées, nous pouvons lancer une ère de prospérité et de cohésion mondiale. UN ويمكننا في الأمم المتحدة، بالمواقف العقلانية بالأمل الذي تفرزه قيمنا المشتركة، أن نشرع في حقبة من ازدهار العالم ووحدته.
    une ère de direction responsable, basée sur des valeurs. Open Subtitles حقبة من القيم المسؤولة التي تقوم عليها القيادة.
    une ère... de vertu morale, de dignité. Open Subtitles , حقبة من الفضيلة الأخلاقية . من الكرامة
    Une autre occasion s'offre à nous aujourd'hui d'instaurer une ère de paix et de stabilité, de mettre pleinement les ressources de l'Organisation au service de l'humanité, de parvenir à un développement général et durable et de permettre aux peuples de la planète de connaître la prospérité et de s'épanouir. UN ولدينا اﻵن فرصة أخرى لكفالة حقبة من السلم والاستقرار الحقيقيين وللاستخدام الكامل لموارد المنظمة في خدمة البشرية، ولتحقيق تنمية عريضة القاعدة ومستدامة وقدر من الرخاء والوفاء لشعوب هذا الكوكب.
    Nous pouvons maintenant espérer un ère de paix — une ère de coopération politique et économique dans la région et au-delà. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    Le Bénin évolue actuellement dans une ère de renouveau démocratique fondée sur l'opposition fondamentale à l'arbitraire, au régionalisme, au tribalisme et aux fanatismes de tous genres. UN وتقوم بنن حاليا بتطوير حقبة من التجديد الديمقراطي القائم على أساس المعارضة اﻷساسية للسلطة التعسفية وضيق اﻷفق والقبلية، والتعصب من كل لون.
    Le fait qu'ils représentent des régions géographiques, des cultures et des systèmes économiques différents, est une indication de notre volonté collective d'inaugurer une ère de compréhension, de paix et de coopération plus grandes dans les relations internationales. UN وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر.
    Les Israéliens baignaient dans l'espoir que leur état de siège était enfin levé et qu'ils pouvaient envisager avec plaisir une ère de normalité et de sécurité. UN لقد كان اﻹسرائيليون مفعمين باﻷمل بأن حالة الحصار التي عاشوها قد شارفت أخيرا على الانتهاء وأن بإمكانهم أن يتطلعوا إلى حقبة من اﻷوضاع الطبيعية واﻷمان.
    Nous espérons que 2010 marquera le début d'une ère de coopération et d'amitié au sein d'une communauté de nations où nous pourrons prendre part en tant que partenaires égaux à l'édification d'un monde meilleur pour tous. UN ونحن نأمل بأن يبشِّر عام 2010 ببداية حقبة من التعاون والصداقة ضمن مجتمع أمم يمكننا فيه حقاً أن نشارك كشركاء متساوين ملتزمين ببناء عالم أفضل للجميع.
    La fin de la guerre froide aurait dû marquer le début de la paix et d'une époque de progrès pour les femmes. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    Mon pays reconnaît que nous sommes à une époque de changements et de possibilités sans précédent, à une époque où les progrès scientifiques et les réalisations techniques semblent quasiment miraculeux et offrent une chance d'améliorer la qualité de la vie. UN ويعترف بلدي بحقيقة أننا نمر في حقبة من التغيير والفرص المتاحة بصورة لم يسبق لها مثيل، وهي فترة تحدث فيهــــا تطورات علمية وإنجازات تكنولوجية تشبه المعجزة وتوفر نوعية حياة أفضل.
    Rome renaîtra, pour entrer dans une ère d'une grandeur inégalée. Open Subtitles ستولد روما من جديد إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة
    La philosophie islamique n'est pas prisonnière d'une période de l'histoire : elle est moderne et futuriste. UN ورؤية الإسلام ليست أسيرة لأي حقبة من التاريخ، بل هي حديثة ومستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus