"حقنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre droit
        
    • nous avons le droit
        
    • avons pas
        
    • droit d
        
    • droit de
        
    • injection
        
    • à nous
        
    • légitime
        
    • nôtres
        
    • de droit
        
    • nous appartient
        
    • bain
        
    • en droit
        
    • offenses
        
    • nous revient
        
    Cela nous amène donc à exercer notre droit de réponse collectivement. UN ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي.
    Dans la concurrence entre ces deux droits, nous pensions, et nous pensons toujours, que notre droit avait la préséance. UN وقد كنا نعتقد، إزاء التعارض بين هذين الحقين، ولا زلنا نعتقد، أن حقنا كان أعظم.
    notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    nous avons le droit et le devoir d'aller devant les organismes internationaux dénoncer ce qui se passe. UN إن من حقنا ومن واجبنا أن نذهب إلى المنظمات الدولية لفضح هذه اﻷعمال.
    Nous n'avons pas le droit de revenir sur les droits fondamentaux acquis de haute lutte et de tendre vers leur abolition. UN وليس من حقنا أن نتراجع عن الحقوق الأساسية المكتسبة بعد معارك خُضناها طويلاً أو أن نتحرك لإلغائها.
    Sommes déterminées à faire valoir notre droit d'accéder à toutes les personnes dans le besoin, quel que soit leur statut juridique; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? Open Subtitles حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    L'Organisation des Nations Unies doit défendre notre droit d'exister à l'abri du danger de destruction. UN ويجب على اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا أن تدافع عن حقنا في أن نعيش بمنأى عـــن التهديد بالتدمير.
    Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. UN ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور.
    La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Nous continuerons à défendre notre souveraineté et notre droit de mener notre propre politique étrangère. UN وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة.
    Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    Si nous acceptions cette interprétations, nous enfreindrions alors la souveraineté de notre droit de vote. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Ces pays nous contraignent à défendre notre droit inaliénable à envisager l'avenir avec espoir. UN إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل.
    En outre, ce handicap géographique nous empêche d'exercer notre droit d'être concurrentiels au sein du système commercial international et par là même d'en tirer tous les avantages possibles. UN إضافة إلى ذلك، فهذه الإعاقة الجغرافية تحرمنا حقنا في أن نكون تنافسيين في النظام التجاري الدولي والاستفادة الكاملة منه.
    Toutefois, nous estimons que nous avons le droit d'espérer des mesures plus courageuses et plus substantielles de la part de tous les États nucléaires. UN وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية.
    Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    Nous exigeons le droit d'avoir des relations économiques, scientifiques, techniques et culturelles mutuellement bénéfiques sans aucune ingérence, conformément aux normes internationalement reconnues. UN ونحن نؤكد حقنا في إقامة علاقات ثنائية اقتصادية وعلمية وفنية وثقافية مثمرة، دون تدخل، عملا بالقواعد الدولية المعترف بها.
    Tant la qualité que le volume des services qu'il fournit risquent de pâtir gravement s'il ne reçoit pas rapidement une injection substantielle de nouveaux fonds. UN إن نوعية وكمية خدمات الوكالة ستتعرض للخطر ما لم تتلقَ حقنا سريعا وكبيرا من التمويل الجديد.
    Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Il est donc légitime de se demander si ce traité vise à figer à jamais la situation qui prévalait en 1968. UN ومن حقنا إذن أن نتساءل ما إذا كانت هذه المعاهدة تهدف إلى تجميد نهائي للموقف الذي كنا عليه في عام ٨٦٩١.
    Et leurs revendications sur le Monde sont aussi légitimes et insistantes que les nôtres. Open Subtitles وحقهم في الأرض يمكن أن يكون شرعي وراسخ مثل حقنا
    Nous ne souhaitons pas exercer de droit de réponse, car nous ne souhaitons pas provoquer d'incident ici, mais nous devons toutefois préciser certains points. UN نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط.
    C'est pour ça que nous sommes ici, ce soir. Ce que nous voulons faire, c'est reprendre ce qui nous appartient. Open Subtitles لذلك اتينا الى هنا الليلة لاسترجاع مانحس انه حقنا الشرعي
    Il me semble tout à fait pertinent de répéter ce que j'avais dit ici auparavant concernant Charles Taylor, qui a été encouragé à quitter le Libéria afin d'éviter un bain de sang. UN ومما يقتضيه المقام مني أن أكرر هنا ما قلته من قبل عن مسألة تشارلز تيلر، الذي شُجع على مغادرة ليبريا حقنا للدماء.
    Cela dit, nous sommes aussi en droit d'attendre de nos partenaires qu'ils comprennent notre position à cet égard. UN وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال.
    Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Open Subtitles امنحنا رزق يومنا واغفر لنا ذنوبنا، كما نغفر لمن يذنبون في حقنا.
    Vous vous attribuez Ie mérite de notre découverte. On veut ce qui nous revient de droit. Open Subtitles أنتم تحاولون نسب اكتشافنا لكم منذ البداية ،أما نحن فنحاول استرداد حقنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus