"حقها السيادي في" - Traduction Arabe en Français

    • son droit souverain de
        
    • leur droit souverain de
        
    • son droit souverain d'
        
    • leur droit souverain d
        
    • ont le droit souverain
        
    • le droit souverain d'
        
    On a toutefois aussi fait observer que la notion d’évaluation de l’impact, même si elle était utile, ne devait en aucun cas être interprétée comme privant un État de son droit souverain de mettre en valeur ses ressources naturelles dans l’intérêt de son bien-être économique. UN بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تقييم اﻷثر، رغم جداواه، لا ينبغي أن يفسر، في أي ظرف من الظروف، على أنه يحرم دولة ما من حقها السيادي في تنمية مواردها الطبيعية لفائدة رفاهها الاقتصادي.
    Le Koweït demande au Conseil de sécurité de surveiller étroitement les allées et venues des Iraquiens pendant les prochains mois, de manière à permettre au Koweït d'exercer son droit souverain de creuser cette tranchée de sécurité. UN إن الكويت تدعو مجلس اﻷمن إلى اليقظة وإلى رصد تصرفات العراق خلال اﻷشهر القليلة القادمة حتى تستطيع الكويت أن تمارس حقها السيادي في شق خندق اﻷمن.
    Outre qu'il refuse de négocier un règlement pacifique, le Liban mène des politiques qui font qu'Israël n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit souverain de légitime défense conformément au droit international. UN وإلى جانب رفض التفاوض بشأن التوصل إلى حل سلمي، لا تترك سياسات لبنان لإسرائيل بديلا سوى ممارسة حقها السيادي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Une étude attentive des rapports entre la protection et les principes de souveraineté et de non intervention est nécessaire pour garantir que les États touchés préservent leur droit souverain de décider comment réagir à une catastrophe naturelle. UN ويحتاج الأمر إلى دراسة متأنية لمسألة العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل من أجل ضمان محافظة الدول المتضررة على حقها السيادي في أن تقرر كيفية التصدي للكوارث الطبيعية.
    La Barbade souhaite exercer son droit souverain d'y avoir recours à des fins de dissuasion, pour éviter que soient commis des crimes comptant parmi les plus graves. UN وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم.
    Cette situation a entraîné le report, année après année, de l'examen de cette question, alors que d'autres États qui exercent leur droit souverain d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques subissent d'importantes pressions de la part de la communauté internationale. UN ومن شأن هذا أن يـؤدي إلى تأجيل مناقشــة الموضوع عاما بعــد عام، في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط دولية كبيرة على دول أخرى تمارس حقها السيادي في اقتناء الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Enfin, il reste évident que la démarche du Conseil devrait constamment garder à l'esprit que le Gouvernement burundais exercera en phase ultime son droit souverain de juger les personnes qui auront été présumées coupables à l'issue de cette enquête. UN ويبقى من المؤكد، أخيرا، أن الاجراء الذي سيتخذه المجلس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على الدوام، أن حكومة بوروندي ستمارس، في المرحلة اﻷخيرة، حقها السيادي في محاكمة اﻷشخاص الذين سينتهي التحقيق الى الظن بأنهم مذنبون.
    Il reste confidentiel, mais l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de le publier en totalité ou en partie. UN وفي حين أن التقرير يظل سرِّياً، تشجَّع الدولة المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي القطري أو جزء منه.
    38. L'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 38- تشجَّع الدولة الطرف المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقريرها الاستعراضي أو القُطري أو نشر جزء منه.
    Le Canada s'est vu refuser son droit souverain de demander un vote sur le fond des décisions lui permettant d'exprimer formellement son désaccord à l'égard de ces éléments déficients et politisés. UN لقد حُرمت كندا من حقها السيادي في الدعوة إلى التصويت بشأن محتوى مجموعة التدابير من أجل أن تعرب رسميا عن استيائها من عناصرها المسيسة والمعيبة.
    39. L'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 39- تُشجَّع الدولة الطرف المستعرَضة على ممارسة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه.
    36. Les rapports d'examen de pays restent confidentiels. Toutefois, l'État partie examiné est encouragé à exercer son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays. UN 36- تظل تقارير الاستعراض القُطري سرّية، غير أنّ الدولة الطرف المستعرَضة تشجَّع على ممارسة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه.
    Lorsque l'État partie examiné n'a pas exercé son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays comme énoncé au paragraphe 39, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité de tout ou partie de tels rapports. UN وفي الحالات التي لا تمارس فيها الدولة المُستعرَضة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه على النحو المبيّن في الفقرة 39، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرّية تلك التقارير أو سرّية أجزاء منها.
    Les droits de l'homme fondamentaux des migrants, même irréguliers, doivent être respectés sans préjudice de la souveraineté des États et en particulier de leur droit souverain de décider qui peut ou ne peut pas entrer sur leur territoire. UN يتعين احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن لم يكونوا نظاميين، مع عدم الإخلال بحق الدول في السيادة، لا سيما حقها السيادي في تقرير مَن يُسمح له بدخول أراضيها ومَن لا يُسمح له بذلك.
    La communauté internationale n'accepte pas l'application de politiques et de mesures de blocus par un pays à l'encontre d'un autre pays, dans le but de s'ingérer dans les affaires intérieures des États et de violer leur droit souverain de choisir leurs propres voies menant à l'édification de leur nation et au développement. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل أن يطبق بلد ما سياسات وتدابير حصار ضد بلد آخر للتدخل في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك حقها السيادي في اختيار مسارها الخاص لبناء اﻷمة وتنميتها.
    Ce rapport souligne que les migrants sont des êtres humains dotés de droits que les États, tout en exerçant leur droit souverain de déterminer qui pénètre et demeure sur leur territoire, ont aussi l'obligation de protéger. UN ويشدد التقرير على أن المهاجرين هم بشر أصحاب حقوق تلزم حمايتها على الدول، التي تمارس حقها السيادي في تحديد من يدخل أراضيها ويظل فيها.
    Nous condamnons également les mesures économiques coercitives visant à empêcher les pays d'exercer leur droit souverain de décider de leur propre système politique, économique et social. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندين التدابير الاقتصادية القسرية لحرمان بلدان من ممارسة حقها السيادي في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a réaffirmé qu'elle avait foi dans la capacité du Sénégal à dépasser les difficultés qui se présentaient, tout en conservant son droit souverain d'appliquer sa législation nationale fondée sur les normes universelles relatives aux droits de l'homme. UN وكررت إيمانها بقدرة السنغال على التغلب على التحديات، وأيدت في نفس الوقت حقها السيادي في تنفيذ القوانين المحلية استناداً إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, l'effort que fait la République de Chypre pour exercer son droit souverain d'exploiter ses richesses marines se heurte aux menaces de la Turquie à l'encontre de Chypre. UN ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها جمهورية قبرص لممارسة حقها السيادي في استغلال ثروتها البحرية قد قابلتها تهديدات من تركيا ضد قبرص.
    Certains pays ont exercé leur droit souverain d'abolir la peine capitale ou d'imposer un moratoire sur les exécutions. UN 7 - واستطرد قائلاً إن بعض البلدان قد مارست حقها السيادي في إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها.
    Puis, bien sûr, tous les États ont le droit souverain de décider s'ils vont ou non devenir parties au texte produit par la Conférence. UN وبالطبع، لجميع الدول حقها السيادي في أن تقرر بأن تكون أو لا تكون أو عليها أن تكون طرفاً في حصيلة مؤتمر نزع السلاح.
    M. Saeed (Soudan) souligne que la peine de mort n'est pas interdite par le droit international et que les États ont le droit souverain d'adopter le système de justice pénale de leur choix sans ingérence. UN 8 - السيد سعيد (السودان): شدد على أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وأن للدول حقها السيادي في أن يكون لديها نظام العدالة الجنائية الذي تختاره دون تدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus