"حقها في الدفاع عن النفس" - Traduction Arabe en Français

    • son droit de légitime défense
        
    • son droit à l'autodéfense
        
    • son droit à la légitime défense
        
    • leur droit de légitime défense
        
    • le droit de légitime défense
        
    • leur droit à la légitime défense
        
    • son droit de se défendre
        
    • qui est le sien de se défendre
        
    Face à cette réalité et à la poursuite des attaques meurtrières du Hamas, Israël exercera, chaque fois que nécessaire, son droit de légitime défense conformément au droit international. UN وبالنظر إلى هذه الوقائع وبحكم استمرار هجمات حماس الدموية، فإن إسرائيل، عند الاقتضاء، ستمارس حقها في الدفاع عن النفس عملا بالقانون الدولي.
    Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Face à ces attaques, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    Bien qu'il soit regrettable que des enfants palestiniens aient péri, son pays exerçait son droit à l'autodéfense. UN وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Dans un tel contexte, Israël n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense conformément au droit international. UN وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    En réponse, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense chaque fois que cela sera nécessaire, et prendra toutes les mesures requises pour protéger ses citoyens. UN وفي إطار التصدي لهذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنيها.
    Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. UN وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين.
    Par conséquent, Israël n'a pas d'autre choix que d'exercer son droit de légitime défense conformément au droit international. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    À cet égard, je voudrais rappeler l'évidence, à savoir qu'aucune nation ne saurait renoncer à son droit de légitime défense ni se dérober à la responsabilité qui lui incombe de protéger ses ressortissants contre l'agression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    Certains ont déclaré qu'Israël exerçait son droit de légitime défense face aux attaques à la roquette en provenance de Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    Israël continuera de s'employer à maintenir la paix régionale tout en exerçant son droit de légitime défense. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    La Malaisie demande par ailleurs instamment au Conseil de sécurité de lever immédiatement l'embargo sur les armes pour permettre au Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine d'exercer son droit de légitime défense. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    En revanche, l'Éthiopie est résolue à trouver une solution pacifique à la crise tout en prenant toutes les mesures qui s'imposent pour exercer son droit de légitime défense. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Dans ces conditions, Israël n'a absolument pas d'autre choix que d'exercer son droit de légitime défense afin de protéger la vie des civils dans les villes et villages du nord du pays. UN وفي هذه الظروف، لا تملك إسرائيل سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس بغية حماية أرواح السكان المدنيين في مدنها وقراها الشمالية.
    Elle ne fait qu'exercer son droit à l'autodéfense. UN إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Si ces attaques terroristes se poursuivent, Israël se verra forcé d'exercer son droit à l'autodéfense. UN وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    D'autres ont cru que, même si elles ne cessaient pas, au moins en ayant fait cet extraordinaire geste pour la paix Israël gagnerait la légitimité internationale pour exercer son droit à l'autodéfense en cas d'échec de la paix. UN واعتقد آخرون أنه، حتى إذا لم تتوقف الهجمات، فإن إسرائيل بقيامها بهذه البادرة غير العادية من أجل السلام ستجد المشروعية الدولية في صفها حين تمارس حقها في الدفاع عن النفس إذا فشل السلام.
    Dans ces conditions, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense et de prendre des mesures pour protéger la vie de ses citoyens, tout en continuant à faire tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Il exerce en tant que de besoin son droit à la légitime défense et continuera de le faire et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Ayant été attaquées, les forces tanzaniennes ont dû exercer leur droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وقد تعين على القوات التنزانية، بعد أن تم استفزازها، أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Israël se réserve donc le droit d'agir conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et d'exercer le droit de légitime défense prévu dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée. UN ولذلك تحتفظ إسرائيل بالحق في التصرف وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حقها في الدفاع عن النفس عندما تتعرض دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عدوان مسلح.
    L'Article 51 de la Charte des Nations Unies dispose que les États peuvent, s'ils font l'objet d'une agression armée, exercer leur droit à la légitime défense. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    En outre, face aux actes dangereux du Hamas, Israël exercera son droit de se défendre, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. UN وردا على الأعمال الخطيرة التي تقوم بها حماس، ستُعمل إسرائيل كذلك حقها في الدفاع عن النفس باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها.
    Israël a exercé et exercera, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، كما ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus