"حقهم في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • leur droit au développement
        
    Des pratiques telles que la destruction de terres agricoles empêchent les Syriens d'exercer leur droit au développement. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    Des centaines de millions de personnes dans le monde en développement se voient nier leur droit au développement. UN فمئات الملايين في العالم النامي ينكر عليهم حقهم في التنمية.
    Il faut surtout veiller à ne pas porter préjudice à ceux qui ont le plus besoin d’un appui pour exercer leur droit au développement. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    Il importe de comprendre les causes profondes de la pauvreté desdites populations pour pouvoir leur venir en aide avec des politiques gouvernementales visant à la réalisation de leur droit au développement social, économique et culturel sans que leur identité culturelle soit sacrifiée. UN وفهم الأسباب الكامنة وراء فقر السكان الأصليين ضروري لدعمهم بسياسات عامة تهدف إلى إعمال حقهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بدون التضحية بهويتهم الثقافية.
    La Déclaration en tant que telle ne pourra pas les nourrir, pas plus qu'elle ne pourra soigner les malades, enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida, arrêter les guerres, éliminer la pauvreté et le fardeau de la dette, renforcer le respect des droits de l'homme et garantir leur droit au développement. UN فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائدهم، أو يشفي المرضى، أو يحد من انتشار وباء الإيدز، أو يوقف الحروب، أو يقضي على الفقر وعبء الديون، أو يعزز الاحترام لحقوق الإنسان أو يضمن حقهم في التنمية.
    Le libre exercice par les Palestiniens de leur droit au développement économique ne peut que contribuer à la stabilité politique et à la sécurité aussi bien en Israël que dans les territoires palestiniens. UN والسماح للفلسطينيين بممارسة حقهم في التنمية الاقتصادية سيساهم، دون أدنى شك، في تعزيز الاستقرار السياسي واﻷمن لﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Les Palestiniens, dans l'exercice de leur droit au développement économique, doivent pouvoir commercer librement avec le monde extérieur, y compris avec Israël. UN ويحتاج الفلسطينيون، كي تتسنى لهم ممارسة حقهم في التنمية الاقتصادية، إلى قنوات تجارية مفتوحة على الخارج، بما في ذلك اسرائيل.
    20. Les populations autochtones ont le droit de déterminer et de mettre en oeuvre des priorités et des stratégies afin d'exercer leur droit au développement. UN ٠٢ - للسكان اﻷصليين الحق في تقرير ووضع أولوياتهم واستراتيجياتهم بغرض ممارسة حقهم في التنمية.
    Il s'agit d'un guide pratique destiné aux organismes des Nations Unies, aux États et aux associations de la société civile qui travaillent avec des personnes d'ascendance africaine partout dans le monde pour les aider à réaliser leur droit au développement. UN والمنشور عبارة عن دليل عملي لوكالات الأمم المتحدة وكذلك الدول وأطراف المجتمع المدني العاملة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتمكينهم من إعمال حقهم في التنمية.
    Reconnaissant que leur droit au développement est inaliénable et fait partie de tous les autres droits de l'homme, les peuples sont au cœur des politiques et des efforts de développement national. UN ووُضـع البشر في قلب الجهود والسياسات الإنمائية الوطنية، مع الاعتراف بأن حقهم في التنمية غير قابل للتصرف وجزء لا يتجـزأ من كل حقوق الإنسان الأخرى.
    En vue d'assurer leur bien-être et leur complète intégration dans la société guyanaise, les responsables politiques veillent également à ce que leur culture et leur mode de vie spécifiques ainsi que leur droit au développement soient protégés conformément à leurs besoins et à leurs intérêts UN وفي ضمان رفاههم وإدماجهم الكامل في المسار الرئيسي لمجتمع غيانا، كان نصب واضعي السياسة أيضاً ثقافة أولئك الفريدة وطريقتهم في الحياة، وكذلك حقهم في التنمية وفقاً لاحتياجاتهم ومصالحهم الخاصة.
    La communauté internationale devrait également redoubler d'efforts pour éliminer tous les obstacles empêchant les peuples vivant sous occupation étrangère d'exercer leur droit au développement social, notamment leur droit à l'autodétermination. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة من يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقهم في التنمية الاجتماعية وخاصة حقهم في تقرير المصير.
    On pouvait apprendre beaucoup des gens ordinaires, qui vivaient au sein de leur communauté, s'efforçaient de résoudre leurs problèmes et trouvaient finalement des solutions, en faisant jouer la solidarité et en exerçant leur droit au développement. UN ويمكن تعلم الكثير من الأشخاص العاديين الذين يعيشون حياتهم سوياً ويعالجون مشاكلهم ويجدون لها الحلول في نهاية المطاف، وهم موحدون ومتضامنون، ويمارسون حقهم في التنمية.
    Il a été précisé qu'une éducation de bonne qualité signifiait aussi une éducation en phase avec les besoins des populations, qui permettait de réaliser leur potentiel et leur donnait les moyens de jouir de leur droit au développement. UN وأشيرَ بالتحديد إلى أن التعليم الجيد النوعية يعني أيضاً التعليم الذي يلبي احتياجات السكان بحيث يحقق لهم قدرات تمكِّنهم من إعمال حقهم في التنمية.
    40. La société civile et les ONG ont également eu recours à des stratégies juridiques pour progresser dans la réalisation de leur droit au développement. UN 40- واستخدم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية كذلك استراتيجيات قانونية لزيادة إعمال حقهم في التنمية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue en 1993 a mis en relief l’interdépendance de tous les droits de l’homme et insisté sur le fait que toutes les sociétés doivent s’efforcer de garantir à l’ensemble de leurs membres l’exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris leur droit au développement. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    Les peuples autochtones ne devaient pas être cantonnés à un exercice traditionnel de leurs droits qui niait leur droit au développement en tant que peuple. Ils se trouvaient piégés dans les mécanismes des droits de l'homme existants qui avaient une vision limitée de l'autodétermination. UN ولا ينبغي عزل السكان الأصليين وقصرهم في ممارسة حقوقهم بصورة تقليدية على نحو ينكر حقهم في التنمية بصفتهم شعوباً؛ ووحد السكان الأصليون أنفسهم رهينة آليات حقوق الإنسان القائمة التي تنظر نظرة ضيقة إلى مسألة تقرير المصير.
    Il pourrait s'agir là de violations des droits économiques des populations locales, en particulier de leur droit au développement (voir E/CN.4/2000/NGO/148). UN وقد يشكل ذلك انتهاكا للحقوق الاقتصادية للسكان المحليين، ولا سيما حقهم في التنمية (انظر E/CN.4/2000/NGO/148).
    Dans cette optique, la CARICOM considère que le programme de bourses contribue dans une large mesure à renforcer les capacités humaines et institutionnelles des populations autochtones et leur permettre ainsi de participer activement aux processus d'adoption de décisions et d'améliorer leurs connaissances sur les droits de l'homme et sur les liens entre ceux-ci et leur droit au développement. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن برنامج زمالات الشعوب الأصلية يساهم بدرجة كبيرة في دعم القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية في المشاركة بنشاط في عملية صنع القرارات وتعزيز معرفتهم بقضايا حقوق الإنسان وكيف تؤثر على حقهم في التنمية.
    La solution de la controverse au sujet du Jammu-et-Cachemire est indispensable à l'instauration durable d'un climat de paix et de sécurité en Asie méridionale, objectif qui est menacé par les visées militaires et hégémoniques de l'Inde et qui permettrait pourtant à plus de 1 000 millions de personnes pauvres de réaliser leur droit au développement. UN ويتحتم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير من أجل كفالة قيام سلام وأمن دائمين في جنوب آسيا، وهما رهينتان واقعتان في إسار المخططات الهندية المتعطشة للحرب والهيمنة، ومن شأن تسوية ذلك النـزاع أن يمكن ما يربو على بليون واحد من الفقراء من نيل حقهم في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus