"حقهم في الصحة" - Traduction Arabe en Français

    • leur droit à la santé
        
    • le droit à la santé
        
    • leurs droits à la santé
        
    • du droit à la santé
        
    • droit à la santé des
        
    • droits de ces personnes dans ce domaine
        
    Ils sont tout particulièrement tenus de protéger les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, des atteintes à leur droit à la santé. UN ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة.
    La maîtrise des indicateurs et des points de repère permettra également aux travailleurs de vérifier si leur droit à la santé se réalise et facilitera ainsi l'application des mécanismes relatifs à la responsabilité prospective des États. UN كما أن من شأن ضمان دراية العمال بمؤشرات ومعايير الحق في الصحة أن ييسر أيضاً المساءلة المرتقبة للدول، وذلك بإتاحة الفرصة للعمال للتحقق من إعمال حقهم في الصحة المهنية من عدمه.
    Cette responsabilité découle de l'obligation qui lui est faite de protéger les travailleurs contre les violations de leur droit à la santé par des tiers. UN وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث.
    Le fait que l'assainissement ne concerne pas seulement le droit de chacun à utiliser des latrines ou des toilettes mais aussi les droits d'autrui, en particulier le droit à la santé qui peut subir des effets négatifs, justifie cette large interprétation. UN ومثل هذا الفهم الواسع ضروري لأن الصرف الصحي مسألة لا تختص فحسب بحق الفرد في استعمال المرحاض أو دورة المياه، إنما يستوعب أيضاً حقوق الآخرين، وعلى الأخص حقهم في الصحة الذي يمكن أن يتأثر سلباً من جرّاء ذلك.
    Fournir des informations détaillées sur la situation réelle de ces enfants et sur la protection de leurs droits à la santé, à l'éducation, à une nourriture et à un logement suffisants. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحقيقين لهؤلاء الأطفال وعن الطريقة التي تتم بها حماية حقهم في الصحة والتعليم والغذاء الكافي والسكن.
    Dans de nombreux cas, les personnes âgées sont soumises aux politiques de l'État qui peuvent porter atteinte à leur droit à la santé. UN وفي حالات كثيرة يخضع كبار السن لسياسات الدولة التي قد تنتهك حقهم في الصحة.
    Compte tenu du développement de ces établissements, il importe d'examiner quelles sont les conséquences de cette situation pour les personnes âgées et leur droit à la santé. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    Ils peuvent donc comme tout citoyen italien professer leurs idées et leur religion librement, et leur droit à la santé et à l'éducation est également garanti. UN ولذا فهم يستطيعون كأي مواطن إيطالي اعتناق أفكارهم ودينهم بحرية، كما أن حقهم في الصحة والتعليم مكفول كذلك.
    Ces facteurs, pris individuellement ou conjointement, peuvent exposer certains groupes à de multiples vulnérabilités et à un risque accru de violation de leur droit à la santé. UN وقد تؤدي هذه العوامل، منفردة أو مجتمعة، إلى تعريض بعض الفئات لأوجه متعددة من الضعف، وزيادة احتمال انتهاك حقهم في الصحة.
    La Haut-Commissaire a également souligné que les enfants devaient avoir accès aux outils et aux instruments nécessaires à la réparation de toute violation de leurs droits, notamment leur droit à la santé. UN وشددت المفوضة السامية أيضاً على أن الأطفال في حاجة إلى الحصول على الأدوات والوسائل اللازمة لتلافي ما قد يتعرضون له من انتهاك لحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الصحة.
    Les 150 millions d'enfants qui effectuent des travaux dangereux et sont soumis aux pires formes de travail, ainsi que les difficultés auxquelles ils doivent faire face pour réaliser leur droit à la santé, ont également été évoqués. UN وأشير إلى ال150 مليون طفل الذين يزاولون أعمالاً خطرة أو شكلاً من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وإلى التحديات التي يواجهونها في إعمال حقهم في الصحة.
    :: Orientation 4. Santé - Politique: Permettre aux personnes handicapées d'exercer leur droit à la santé. UN المحور 4- الصحة - السياسة:حفز الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة حقهم في الصحة.
    Les États Parties favorisent l'accès des personnes handicapées aux services médicaux et de réadaptation nécessaires afin de garantir leur droit à la santé et de promouvoir leur autonomie et leur indépendance. UN تشجع الدول الأطراف إمكانية استفادة المعوقين من الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجون إليها على نحو يضمن حقهم في الصحة وفي تقوية اعتمادهم على الذات والعيش حياة مستقلة.
    À de multiples reprises, des représentants de peuples autochtones ont déclaré que, leurs terres étant bien souvent laissées en l'état après des exercices, les matériaux ou matières laissés sur place compromettent leur droit à la santé et à un environnement sain. UN وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة.
    Le Comité prend note en outre d'informations faisant état de problèmes persistants et graves concernant l'exploitation économique d'enfants et de l'occupation par des enfants d'emplois dangereux ayant des incidences négatives sur leur droit à la santé, à l'éducation et au développement. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتقارير وردت عن وجود مشاكل مستمرة وخطيرة تتعلق باستغلال الأطفال اقتصادياً وعن عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً لها آثار سلبية على حقهم في الصحة والتعليم والنمو.
    L'action dynamique de ces communautés contribue à éviter que leur manque de visibilité ou la discrimination dont elles sont victimes ne portent atteinte à leur droit à la santé et ne rendent la prévention de l'épidémie plus difficile. UN إن المشاركة النشطة في تلك المجتمعات تساعد على منع الغموض والتمييز من تهديد حقهم في الصحة وجعل الوقاية من الوباء أكثر صعوبة.
    Au Nigéria, des membres de la communauté ogoni ont affirmé que le gouvernement militaire avait violé leur droit à la santé et à un environnement non pollué, ainsi que plusieurs autres droits de l'homme, en facilitant les activités des compagnies pétrolières dans l'Ogoniland. UN فقد ادعى أفراد جماعة أوغوني في نيجيريا أن الحكومة العسكرية انتهكت حقهم في الصحة والبيئة النظيفة، فضلاً عن انتهاك العديد من حقوق الإنسان من خلال تيسير عمليات شركات النفط في أراضي الأوغوني.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a jugé que les Ogonis étaient victimes de violations de plusieurs de leurs droits de l'homme, dont leur droit à la santé et à un environnement propre, du fait que le Gouvernement n'était pas intervenu pour prévenir la pollution et la dégradation de l'environnement. UN ورأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الأوغوني تعرضوا لانتهاك عدد من حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك حقهم في الصحة والبيئة النظيفة نتيجة لعدم قيام الحكومة بمنع التلوث وتردي الأراضي.
    Il traite en particulier des travailleurs migrants peu qualifiés ainsi que des travailleurs en situation irrégulière et met en évidence la responsabilité incombant aux États ainsi qu'aux acteurs non étatiques de respecter, protéger et mettre en œuvre le droit à la santé des travailleurs migrants. UN وهو يركز على العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وكذلك على العمال المهاجرين غير النظاميين، ويوجز مسؤولية الدول وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول في احترام العمال المهاجرين وحمايتهم وإعمال حقهم في الصحة.
    5. Le HCDH a également réalisé et présenté au Conseil des droits de l'homme une étude sur les droits des enfants de migrants, en particulier leurs droits à la santé, à l'éducation, à un logement convenable et au regroupement familial. UN 5- وأجرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان كذلك دراسة تتناول حقوق الأطفال المهاجرين، بما في ذلك حقهم في الصحة والتعليم والسكن اللائق ولم شملهم بأسرهم، ورفعتها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Il est également préoccupé par les conditions dans lesquelles ces enfants vivent et par le fait qu'ils sont privés du droit à la santé et à l'éducation, ce qui nuit à leur développement tant physiologique que psychologique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء أوضاعهم المعيشية المتردية وإزاء حرمان الأطفال من حقهم في الصحة والتعليم وهذا غير ملائم الفسيولوجي والنفسي.
    La participation de ces groupes contribue à empêcher que l'invisibilité ou la discrimination n'attentent au droit à la santé des personnes et ne freinent la prévention de l'épidémie. UN والمشاركة الفعالة لهذه الفئات تسهم في منع الاحتجاب أو التمييز من تقويض حقهم في الصحة ومن إعاقة جهود الحد من انتشار الوباء.
    Mesures adoptées pour garantir que la hausse du coût des soins de santé pour les personnes âgées ne porte pas atteinte aux droits de ces personnes dans ce domaine UN التدابير المتخذة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتصاعدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حقهم في الصحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus