"حقهم في العيش في" - Traduction Arabe en Français

    • leur droit de vivre dans
        
    • le droit de vivre dans
        
    • leur droit de vivre en
        
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    À tout moment, n'importe qui peut leur retirer le droit de vivre dans leur propre ville, sans aucune mesure ni compassion d'aucune sorte. UN ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    Tandis qu'elles sont expulsées ou déplacées par la force, ces personnes perdent leur droit de vivre dans des sociétés rurales qui respectent les valeurs agricoles et culturelles locales comme la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيَم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    Les habitants de Jérusalem-Est peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville s'ils résident en dehors d'Israël ou de Jérusalem-Est pendant sept années consécutives ou s'ils obtiennent la nationalité ou la résidence permanente dans un autre pays. UN ويمكن لسكان القدس الشرقية أن يفقدوا حقهم في العيش في المدينة إذا أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لمدة سبع سنوات متتالية، أو إذا حصلوا على جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر.
    L'État partie doit garantir le droit des détenus d'être traités avec humanité et dans le respect de leur dignité, en particulier leur droit de vivre dans des lieux salubres et d'avoir accès aux soins de santé et à une nourriture suffisante. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام كرامتهم، خاصة حقهم في العيش في مرافق صحية سليمة والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
    L'État partie doit garantir aux détenus le droit d'être traités avec humanité, dans le respect de leur dignité, et en particulier leur droit de vivre dans des conditions satisfaisantes d'hygiène et de bénéficier de soins de santé et d'une alimentation suffisante. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية.
    Il n'avait pas l'intention de traiter les auteurs de manière inégale, de les priver de leur liberté d'expression ou de porter atteinte à leur droit de vivre dans un environnement sain. UN ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية.
    Il a recommandé à la Grenade de remédier au surpeuplement carcéral, notamment en encourageant le recours à des peines de substitution, et de garantir le droit des détenus d'être traités avec humanité et dignité, et en particulier leur droit de vivre dans de bonnes conditions d'hygiène. UN وأوصت غرينادا بأن تخفف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة عن السجن، وكفالة حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Le Comité exprime les profondes préoccupations que lui inspire la directive non publiée du Ministère de l’intérieur, en vertu de laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem-Est a été leur «centre de vie» au cours des sept dernières années peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة.
    Le Comité exprime les profondes préoccupations que lui inspire la directive non publiée du Ministère de l'intérieur, en vertu de laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem—Est a été leur " centre de vie " au cours des sept dernières années peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة.
    Les personnes expulsées de force ou déplacées perdent aussi le droit de vivre dans des sociétés rurales caractérisées par des valeurs culturelles et paysannes locales telles que la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    105. Les seuls expulsés hutus sont ceux qui sont mentionnés au paragraphe 97, et il ne fait pas de doute qu'en ce qui les concerne ce n'est pas seulement le droit de vivre dans son pays qui a été violé mais également le droit à l'intégrité physique. UN ٥٠١- والهوتو المطرودون الوحيدون هم أولئك المشار إليهم في الفقرة ٧٩ أعلاه، ومنذ ذلك الحين لم ينتهك حقهم في العيش في وطنهم وحسب، بل أيضا حقهم في السلامة الجسدية.
    246. Le Comité exprime son inquiétude quant aux effets de la directive du Ministère de l'intérieur, selon laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem-Est est le " centre de leur vie " depuis sept ans risquent de perdre le droit de vivre dans la ville. UN 246- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر المترتب على التعليمات الصادرة عن وزارة الداخلية التي يمكن بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا لم يتمكنوا من إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " في السنوات السبع الماضية.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus