"حقهن في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • leur droit à la vie
        
    • leurs droits à la vie
        
    Elle peut prendre des formes cruelles et priver de nombreuses femmes et filles de leur droit à la vie, à la liberté et au respect de leur dignité intrinsèque. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Le fait de savoir que le Congrès de la République a pris des mesures pour garantir leur droit à la vie, à la liberté et à l'intégrité a été un encouragement pour les femmes. UN وقد تشجعت النساء عندما علمن أن الكونغرس الوطني تحرك لضمان حقهن في الحياة والحرية والسلامة والكرامة.
    Se trouvant souvent en situation irrégulière ou sans papiers, ces femmes sont particulièrement exposées aux abus de leurs employeurs, qui confisquent leur passeport ou retiennent leur salaire ou encore, comme dans le cas de Balabagan, violent leur droit à la vie et à la sécurité de la personne par des pratiques telles que le harcèlement sexuel, les mauvais traitements ou le viol. UN فالمركز اللاقانوني وغير الموثق للعاملات المهاجرات يجعلهن عرضة ﻹساءة المعاملة من قبل أرباب العمل، سواء بمصادرة جوازات سفرهن أو حجب أجورهن أو، كما في حالة بالاباغان، بانتهاك حقهن في الحياة واﻷمن الشخصي بإخضاعهن للتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي والاغتصاب.
    Adoptant une approche participative à la lutte contre l'excision, elle diffuse des cassettes vidéo et des disques compacts qui établissent un lien entre le droit des fillettes à jouer en tant qu'enfant à leur droit à la vie lui-même et qui incluent des messages émanant de victimes de la pratique que la population peut comprendre. UN وإن المجتمع المدني من خلال استخدام النهج القائم على المشاركة لمكافحة الختان نشر أنشطة فيديو وأقراص مدمجة تربط بين حق البنات الصغيرات في اللعب كأطفال مع حقهن في الحياة نفسها، وتركت رسائل من ضحايا هذه الممارسة يستطيع الناس أن يفهومها.
    leurs droits à la vie, à reprendre possession de leurs maisons et de leurs biens, à l'alimentation, à des moyens de subsistance, au logement, à l'éducation, à la santé, à l'épanouissement et à circuler librement ont constamment été violés par Israël de la façon la plus violente et brutale possible. UN كما انتهكت إسرائيل بصورة مستمرة على نحو بالغ العنف والوحشية حقهن في الحياة والعودة إلى ديارهن وممتلكاتهن وحقهن في الحياة وسبل المعيشة والإسكان والتعليم والصحة والتنمية وحرية التنقل.
    Elles ont soutenu que celle-ci est discriminatoire et qu'elle les prive de leur droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne (art. 7 et 15 de la Charte). UN وقد دفعت المدعيات بأن هذا القرار هو قرار يقوم على التمييز، وقد حرمهن من حقهن في الحياة والحرية والسلامة الشخصية (المادتان 7 و15 من الميثاق).
    La Commission a estimé que les États-Unis, en ne donnant pas suite à la violence familiale dirigée contre Jessica Lenahan et ses trois filles, avaient contrevenu à la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, notamment en ce qui concernait leurs droits à la vie, à la non-discrimination et à la protection judiciaire (ibid., par. 5 et 107). UN وانتهت اللجنة في حكمها إلى أن الولايات المتحدة انتهكت الإعلان الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان بتقاعسها عن الرد على العنف العائلي المرتكب ضد جيسيكا ليناهان وبناتها الثلاث، بما في ذلك انتهاك حقهن في الحياة وعدم التمييز والحماية القضائية (المرجع نفسه، الفقرتان 5 و 107).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus