"حقه الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • son droit démocratique
        
    • ses droits démocratiques
        
    Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    Les élections au Soudan ont manifestement revêtu beaucoup plus d'importance qu'une occasion parmi tant d'autres pour la population d'exercer son droit démocratique de choisir ses représentants. UN ومن الواضح أن الانتخابات في السودان كانت أكثر من مجرد فرصة عادية أخرى للشعب لكي يمارس حقه الديمقراطي في اختيار ممثليه.
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه اﻹقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه الإقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    En 1953, le peuple du Guyana a pu pour la première fois exercer ses droits démocratiques en élisant au suffrage universel le gouvernement de son choix. UN في عام 1953، سمح لشعب غيانا لأول مرة بممارسة حقه الديمقراطي في الاقتراع العام للبالغين لاختيار حكومتهم.
    Elle demande instamment aux parties de mener des négociations directes en vue de la solution des problèmes encore en suspens et de donner aux peuple du Sahara occidental la possibilité d'exercer son droit démocratique consistant à définir son propre avenir dans le cadre du référendum prévu par le plan de règlement. UN ثم حث الطرفين على إجراء مباحثات مباشرة من أجل حل جميع القضايا المعلقة مما يمنح شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه الديمقراطي في تقرير مصيره من خلال الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية.
    En revanche, on peut noter avec satisfaction la déclaration selon laquelle la population des îles Caïmanes pourra exercer son droit démocratique à l'autodétermination uniquement sur la base de sa participation active à la discussion sur le statut futur du territoire. UN وفي نفس الوقت، أعرب المتكلم عن ارتياحه لما ذكر من أن شعب جزر كايمان سيتمكن من ممارسة حقه الديمقراطي في تقرير المصير على أساس المشاركة الفعالة في مناقشة وضع الجزر في المستقبل.
    Les conditions de vie se sont dégradées à la suite de la décision d'infliger un châtiment collectif au peuple palestinien pour avoir osé exercer son droit démocratique d'élire un Gouvernement du Hamas en suspendant l'assistance financière à l'Autorité palestinienne. UN كما أن مستويات المعيشة تدهورت بعد قرار فرض عقاب جماعي على الشعب الفلسطيني لتجرّئه ممارسة حقه الديمقراطي في انتخاب حكومة حماس من خلال تعليق المساعدة المالية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.
    De cette conférence de réconciliation devra surgir l'accord et l'engagement de tous les Somaliens sur les principes suivants: premièrement, accepter le principe de base selon lequel, le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique, de choisir ses propres dirigeants, régionaux et nationaux, suivant un calendrier qu'il choisira lui-même. UN ويجب أن يجري التوصل، من خلال مؤتمر المصالحة، إلى اتفاق جميع الصوماليين على المبادئ التالية والتزامهم بها. أولا، يجب أن يكون هناك قبول للمبدأ اﻷساسي، وهو أن للشعب الصومالي الحرية في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار قادته اﻹقليميين والوطنيين حسب جدول زمني يختاره.
    Comme l'Assemblée le sait, le peuple de la République du Suriname, usant de l'exercice de son droit démocratique fondamental à travers des élections justes, libres, tenues à bulletin secret les 23 mai 1996 et 5 septembre 1996, a élu une nouvelle direction politique pour le pays. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن شعب جمهورية سورينام قد انتخب قيادة سياسية جديدة للبلد عن طريق انتخابات نزيهة وحرة وسرية في ٢٣ أيار/ مايو و ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ استنادا إلى حقه الديمقراطي اﻷساسي.
    Le 30 avril, le peuple iraquien a montré qu'il était déterminé à exercer son droit démocratique de voter et d'élire ceux qui sont appelés à façonner l'avenir du pays. UN ٧٠ - وفي 30 نيسان/أبريل، أظهر شعب العراق عزمه ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت وانتخاب الممثلين الذين سيحددون مستقبل البلد.
    Lors des élections nationales visant à élire les membres du Conseil des représentants, le peuple iraquien a prouvé sa détermination à exercer son droit démocratique de voter et d'élire un gouvernement qui façonnera l'avenir du pays pendant les quatre années à venir. UN 63 - كانت الانتخابات الوطنية لمجلس النواب دليلا ساطعا على تصميم الشعب العراقي على ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت وانتخاب حكومة توجه مستقبل البلاد في السنوات الأربع المقبلة.
    La communauté internationale ne devrait pas punir l'ensemble du peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique d'élire ses représentants, en cessant ou en suspendant son assistance économique. Il demande à toutes les parties qui ont manifesté leur intention de suspendre leur assistance financière de réexaminer leur décision. UN وينبغي ألا يعاقب المجتمع الدولي الشعب الفلسطيني معاقبة جماعية لممارسته حقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه عن طريق منع المعونات الاقتصادية أو قطعها، وناشد الأطراف التي أعلنت اعتزامها سحب مساعداتها المالية أن تنظر من جديد في مواقفها.
    Le Conseil note que le Groupe mixte d'observateurs internationaux, qui a suivi le premier tour de scrutin, a été impressionné par ”le désir impérieux du peuple sierra-léonien d'exercer son droit démocratique à voter pour les partis et les candidats de son choix“. UN " ويلاحظ المجلس أن فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي قام برصد الجولة اﻷولى من الانتخابات، قد أعرب عن إعجابــه " بالرغبــة العارمــة لشعــب سيراليون في ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت لﻷحزاب والمرشحين الذين يختارهم " .
    Le Conseil note que le Groupe mixte d'observateurs internationaux, qui a suivi le premier tour de scrutin, a été impressionné par `le désir impérieux du peuple sierra-léonien d'exercer son droit démocratique à voter pour les partis et les candidats de son choix'. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن فريق المراقبين الدوليين المشترك الذي قام برصد الجولة اﻷولى من الانتخابات، قد أعرب عن إعجابه " بالرغبة العارمة لشعب سيراليون في ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت لﻷحزاب والمرشحين الذين يختارهم " .
    5. M. Ali (Soudan) déclare que le peuple palestinien est soumis à un châtiment collectif pour avoir osé exercer son droit démocratique d'élire un gouvernement de son choix. L'assistance internationale a été suspendue, tandis qu'Israël conserve par devers lui les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne. UN 5 - السيد علي (السودان): قال إنه يتم إخضاع الشعب الفلسطيني إلى العقاب الجماعي لأنه تجرأ ومارس حقه الديمقراطي وانتخاب الحكومة التي يفضلها: وتم تعليق المساعدة الدولية، ولم تسلم إسرائيل الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Jim Karygiannis, membre du Parlement canadien, a déclaré que la population du Haut-Karabakh avait exercé son droit démocratique de choisir le chef de son gouvernement, et que c'était pour lui un privilège que d'avoir pu assister à cet événement, ajoutant que ces élections avaient été exemplaires du début jusqu'à la fin. UN وخلص جيم كاريغيانيس، عضو البرلمان الكندي، إلى أن " شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه الديمقراطي في اختيار الذين سيقودون حكومته، وكان لي شرف مشاهدة ذلك بنفسي ... لقد كانت انتخابات مثالية من بدايتها إلى نهايتها " ().
    C'était la première fois dans l'histoire qu'un peuple sous occupation et privé de liberté a exercé ses droits démocratiques électoraux. Compte tenu des résultats des élections démocratiques, agissant dans l'exercice de mes pouvoirs constitutionnels, j'ai demandé au parti de la majorité de former un nouveau gouvernement. UN وتجسد ذلك في إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية، شهد العالم بشفافيتها ونزاهتها، رغم أنها جرت في ظل أصعب الظروف، حيث أنها المرة الأولى في التاريخ التي يمارس شعب من الشعوب حقه الديمقراطي في الانتخابات وهو خاضع للاحتلال ومحروم من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus