"حقه غير القابل للتصرف في" - Traduction Arabe en Français

    • de son droit inaliénable à
        
    • leur droit inaliénable à
        
    • droit inaliénable du peuple palestinien à
        
    • exercer son droit inaliénable à
        
    • droit inaliénable qui lui revient de
        
    • ses droits inaliénables
        
    • son droit inaliénable à l
        
    • a exercé son droit inaliénable à
        
    La Puissance administrante n'est aucunement fondée à priver le peuple chamorro de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وليس للسلطة القائمة باﻹدارة أي عذر على اﻹطلاق لحرمان شعب الشامورو من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il devrait préparer la voie à l'exercice par le peuple portoricain de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وقال إنه ينبغي أن يمهد السبيل أمام شعب بورتوريكو كي يمارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent rejeter toute approche qui s'écarterait de la légitimité internationale ou priverait le peuple sahraoui de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    À l'heure où les Palestiniens se préparent à exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination, ils vont avoir besoin de l'appui généreux de la communauté internationale. UN إن الشعب الفسلطيني يستعد لممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو في هذه اللحظة بالذات يحتاج الى دعم المجتمع الدولي السخي.
    Nous espérons ardemment que cet accord se traduira par le rétablissement du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination, à l'indépendance souveraine et à l'établissement d'un foyer national sur leur propre sol. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني.
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    M. Mayor (Suisse) dit que la délégation suisse attache une grande importance au droit inaliénable qui lui revient de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne le choix du cycle du combustible. UN 47 - السيد ماير (سويسرا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على حقه غير القابل للتصرف في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، بما في ذلك ما يتعلق باختيار دورة الوقود النووي.
    La Namibie est très préoccupée de voir que le peuple palestinien demeure apatride et qu'il est privé de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Ma délégation se félicite également des événements importants survenus récemment dans le processus de paix du Moyen-Orient qui a rapproché le peuple de Palestine de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN كما يرحب وفد بلادي بالتطورات الكبرى التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، والتي قربت الشعب الفلسطيني من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La création d'un État pour le peuple palestinien, sur la base de son droit inaliénable à l'autodétermination, sera vraisemblablement la solution permanente et générale de la question palestinienne. UN وينبغي أن يتيح الحل الدائم والشامل للقضية الفلسطينية إقامة دولة للشعب الفلسطيني على أساس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Nous croyons fermement que l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et complète au Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن حصوله على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال هو مسألة حيوية لتحقيق سلام مستدام وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Gravement préoccupée par l'intensification de la répression et la poursuite de la violation des droits de l'homme du peuple cachemirien, notamment de son droit inaliénable à l'autodétermination, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد اضطهاد شعب كشمير والانتهاكات المستمرة لحقوقه اﻹنسانية بما في ذلك حرمانه من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير،
    Il soutient pleinement le droit du peuple portoricain à l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à indépendance, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations unies et au droit international. UN وهي تدعم تماماً حق شعب بورتوريكو في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Chaque année, à cette occasion, la communauté internationale réaffirme son plein appui au peuple palestinien pour l'exercice de son droit inaliénable à créer un État souverain et indépendant. UN وفي هذه المناسبة من كل عام، يؤكد المجتمع الدولي من جديد دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة سيادية ومستقلة.
    La communauté internationale devrait veiller à ce que les peuples des territoires non autonomes puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination et décider de leur statut politique futur en étant pleinement conscients de la gamme complète de toutes les options politiques qui s'offrent à eux, y compris l'indépendance. UN 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تمكين شعب كل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتحديد مركزه السياسي المقبل، وهو على معرفة ووعي تامين بالنطاق الكامل للاختيارات السياسية المتاحة له، بما فيها الاستقلال.
    La paix dans la région passe nécessairement par la libération de tous les territoires arabes occupés (y compris les hauteurs du Golan), le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit au retour dans leur patrie, l'exercice de leur droit inaliénable à l'auto-détermination par des moyens démocratiques, et la création de leur État indépendant, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ولا يمكن للسلام أن يعود إلى المنطقة إلا من خلال إنهاء احتلال جميع الأراضي العربية والإسلامية، بما في ذلك مرتفعات الجولان، واستعادة حقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في العودة إلى وطنه، وممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالوسائل الديمقراطية وإنشاء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Tous les États Membres de l'Organisation ont l'obligation de travailler de bonne foi pour que les derniers territoires non autonomes puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN 2 - وجميع الدول الأعضاء في المنظمة ملزمة بأن تبذل جهودا صادقة لكي يتسنى لما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il appuie le respect du droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est pour capitale et exige la restitution sans conditions de toutes les terres palestiniennes, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable. UN وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية، وتطالب بإعادة جميع الأراضي الفلسطينية بشكل غير مشروط، وهو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم.
    Le Gouvernement indonésien refuse toujours de donner au peuple de ce territoire la possibilité d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولا تزال حكومة اندونيسيا ترفض إعطاء فرصة لشعب هذا الاقليم ليمارس حقه غير القابل للتصرف في تأكيد حريته.
    M. Mayor (Suisse) dit que la délégation suisse attache une grande importance au droit inaliénable qui lui revient de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne le choix du cycle du combustible. UN 47 - السيد ماير (سويسرا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على حقه غير القابل للتصرف في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، بما في ذلك ما يتعلق باختيار دورة الوقود النووي.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. UN ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Le peuple du Nagorno-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. UN وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus