"حقه في الدفاع" - Traduction Arabe en Français

    • son droit à la défense
        
    • droits de la défense
        
    • son droit de se défendre
        
    • ses droits à la défense
        
    • sa défense
        
    • à savoir le droit d
        
    • son droit de légitime défense
        
    Qui plus est, il n'a pas eu la possibilité d'exercer son droit à la défense face à ces sanctions. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Qui plus est, il n'a pas eu la possibilité d'exercer son droit à la défense face à ces sanctions. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Ceci a compromis la capacité de l'auteur à s'acquitter des frais et honoraires des avocats et a porté atteinte à son droit à la défense. UN وقد تسبب ذلك في عجز صاحب البلاغ عن دفع مصروفات وأتعاب محاميه ومن ثم انتهاك حقه في الدفاع.
    Pendant le procès, Liu Xianbin a pu exercer les droits de la défense. UN وأثناء الجلسة، مارس ليو شيانبن حقه في الدفاع.
    Tous ces manquements violent les droits de la défense et le droit à la présomption d'innocence. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    Ses deux avocats ont pu le rencontrer à quatre reprises au total et ont pu se consacrer sans réserve à l'exercice de son droit de se défendre; UN وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة.
    24. Le Gouvernement ajoute que Zhou Yung Jun était assisté de trois conseillers, que ses droits à la défense ont été pleinement respectés et que ses avocats se sont exprimés librement au cours du procès. UN 24- وتضيف الحكومة أن ثلاثة محامين دافعوا عن زهو يونغ جون، وبالتالي احتُرم حقه في الدفاع احتراماً كاملاً وتمكن المحامون الموكَّلون عنه من المرافعة بحرية أثناء المحاكمة.
    Ceci a compromis la capacité de l'auteur à s'acquitter des frais et honoraires des avocats et a porté atteinte à son droit à la défense. UN وقد تسبب ذلك في عجز صاحب البلاغ عن دفع مصروفات وأتعاب محاميه ومن ثم انتهاك حقه في الدفاع.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    La source fait valoir que le procès de M. Geloo n'a pas respecté son droit à la défense et reposait sur un dossier contenant des aveux obtenus sous la torture et la contrainte. UN ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد جيلو لم تحترم حقه في الدفاع واستندت إلى ملف يتضمن اعترافات انتُزِعَت منه تحت وطأة التعذيب والإكراه الشديدين.
    M. Bialatski fait usage de son droit à la défense conformément au paragraphe 1 de l'article 17 du Code de procédure pénale, avec l'assistance d'un avocat professionnel en tant qu'avocat de la défense. UN وقد لجأ السيد بيالاتسكي إلى استعمال حقه في الدفاع الذي تكفله له الفقرة 1 من المادة 17 من قانون الإجراءات الجنائية، مستعيناً في ذلك بمحامٍ معتمد كوكيل للدفاع.
    20. Le Gouvernement réaffirme que M. Bialatski a été informé de ses droits et obligations, y compris de son droit à la défense, dès son arrestation. UN 20- وتؤكد الحكومة أن السيد بيالاتسكي أُبلغ فور توقيفه بحقوقه ومسؤولياته، بما في ذلك حقه في الدفاع.
    4.6 L'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit à la défense aurait été bafoué parce que le tribunal a refusé d'interroger certains témoins et objecte que ni l'accusé ni son avocat n'ont présenté de requête dans ce sens, que ce soit avant ou pendant le procès. UN 4-6 ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع انتهك بما أن المحكمة رفضت استجواب بعض الشهود، وتدفع بأنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قدم طلباً في هذا الشأن، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها.
    Ces faits ont constitué une restriction de ses droits de la défense et font douter de l'impartialité du juge et des juges non professionnels. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    Ces faits ont constitué une restriction de ses droits de la défense et font douter de l'impartialité du juge et des juges non professionnels. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    n) Principe selon lequel nul ne peut être privé des droits de la défense à aucun stade de la procédure; UN )ن( مبدأ عدم جواز حرمان المتهم من حقه في الدفاع في أي مرحلة من مراحل القضية؛
    son droit de se défendre a été violé également par le fait que le défenseur a omis de poser des questions importantes durant la phase de jugement et au stade de la réponse aux accusations. UN وانتهك كذلك حقه في الدفاع إذ أغفل المحامي طرح المسائل الموضوعية خلال مرحلة المداولة ومرحلة النقض.
    Il n'a saisi les tribunaux kazakhs d'aucune plainte ou recours pour des violations de son droit de se défendre, ni pour des actes de torture. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    4.14 L'État partie rejette les griefs de l'auteur qui affirme que ses droits à la défense auraient été violés parce que, entre 2000 et 2002, il n'aurait pas été autorisé à prendre connaissance de l'intégralité du dossier et que des membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à participer au procès en qualité de défenseurs. UN 4-14 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع انتهك لأنه لم يُسمح له منذ الفترة 2000-2002 بأن يلمّ بمجمل ملف القضية، ولم يسمح لأقاربه بأن يشاركوا في الدفاع عنه.
    Toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale doit être informée à chaque stade de cette procédure de son droit d'assurer sa défense et de choisir un avocat et tous les organes de justice pénale doivent permettre à l'accusé d'exercer ses droits. UN ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه.
    Le Tribunal a conclu que les droits fondamentaux de M. Qadi, à savoir le droit d'être entendu, le droit à un recours effectif et utile et le droit au respect de la propriété, avaient été violés. UN وخلصت المحكمة إلى أن الحقوق الأساسية لقاضي، ومنها حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في استعراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُـهكت.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas levé l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine, privant ainsi le peuple de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense. UN لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus