De plus, le système de pensions de retraite et d'assurance maladie ouvre d'autres droits en matière d'infirmité et d'incapacité physique, ainsi que d'aide et de soins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحوي نظام تأمين التقاعد والعجز حقوقاً أخرى تستند إلى العجز والضرر البدني والاحتياج إلى رعاية شخص آخر. |
Une délégation a appelé l'attention sur les conséquences négatives pour le droit au développement de mesures constituant une violation d'autres droits fondamentaux. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
Il existe cependant d'autres droits qui sont extrêmement importants dans le contexte de l'expulsion, même s'il ne s'agit pas de droits fondamentaux. | UN | غير أن هناك حقوقاً أخرى في مجال الطرد تكتسي أهمية قصوى بالرغم من أنها لا تصل إلى مستوى الحقوق الأساسية. |
Ces garanties qui, à l'origine, s'appliquaient à la liberté de l'individu, avaient été étendues à d'autres droits mais n'étaient pas faciles à appliquer dans tous les cas, en dépit des efforts déployés. | UN | ومع أن هذه الضمانات كانت تطبق أصلاً على الحرية الشخصية فإنها امتدت لتشمل حقوقاً أخرى لكنه لا يسهل تنفيذها في جميع الحالات برغم الجهود المبذولة. |
Cette disposition est complétée par un certain nombre d'autres textes dans lesquels sont définis des droits plus précis. | UN | وهذا القانون يستكمله عدد من التدابير اﻷخرى التي تذكر حقوقاً أخرى بالتحديد. |
Si le Royaume-Uni estime qu'il y a lieu d'accorder d'autres droits aux individus, il prend les mesures qui s'imposent, mais il ne considère pas que le Protocole facultatif soit un moyen approprié d'assurer une protection supplémentaire aux droits des citoyens. | UN | وإذا تراءى للمملكة المتحدة أن تمنح حقوقاً أخرى لﻷفراد، فإنها تتخذ التدابير اللازمة في ذلك الصدد، غير أنها لا تعتبر أن البروتوكول الاختياري وسيلة مناسبة لكفالة حماية إضافية لحقوق المواطنين. |
Aux niveaux national et régional, l'action en justice stratégique, complétée par des activités d'information sur le terrain et de sensibilisation peuvent contribuer à améliorer l'accès à la justice et à renforcer la protection d'autres droits des autochtones. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي، من شأن التقاضي الاستراتيجي، مستكملاً بالتوعية والدعوة، أن يوسع نطاق الوصول إلى العدالة والحماية ليشمل حقوقاً أخرى من حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle consacre également d'autres droits tels que le droit d'asile et le droit à l'objection de conscience, ainsi que l'interdiction absolue de l'esclavage, de la torture et des disparitions forcées. | UN | وتشمل القائمة أيضاً حقوقاً أخرى من قبيل الحق في اللجوء، والمعارضة الفكرية، والحظر المطلق للعبودية والتعذيب والاختفاء القسري. |
La Constitution comprend aussi 25 articles relatifs à l'égalité des sexes, outre ceux qui garantissent d'autres droits, afin de favoriser la participation des femmes dans tous les domaines: de nature politique, économique ou sociale. | UN | كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il s'agit donc non seulement d'un droit fondamental, mais aussi d'un droit de l'homme qui nourrit d'autres droits de l'homme et constitue la base de toute société démocratique. | UN | وبالتالي فإن الحق في الخصوصية ليس حقاً إنسانياً أساسياً فحسب بل هو أيضاً حق من حقوق الإنسان يدعم حقوقاً أخرى للإنسان ويشكل الأساس لأي مجتمع ديمقراطي. |
Dans son esprit, la Convention vise d'autres droits qui ne sont pas formulés explicitement dans le texte mais ont une incidence sur la réalisation de l'égalité entre femmes et hommes incidence qui représente une forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشمل روح الاتفاقية حقوقاً أخرى غير مذكورة صراحة في الاتفاقية ولكنها تؤثر على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، ويشكل عدم إعمالها شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
43. La pénalisation des propos diffamatoires à l'égard des religions peut, sans atteindre un niveau interdit par le droit international, limiter la mise en question des pratiques religieuses empiétant éventuellement sur d'autres droits de l'homme. | UN | 43- ويمكن لتجريم الخطاب الذي يشهِّر بالأديان، ولو أنه لا يرقى إلى أشكال التعبير التي يحظرها القانون الدولي، أن يؤدي إلى تقييد مناقشة الممارسات الدينية التي قد تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان. |
Dans son esprit, la Convention vise d'autres droits qui n'apparaissent pas expressément dans le texte mais qui ont une incidence sur la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes, incidence qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشمل روح الاتفاقية حقوقاً أخرى غير مذكورة صراحة في الاتفاقية ولكنها تؤثر على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، ويشكل عدم إعمالها شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة. |
En outre, les restrictions ne doivent jamais violer d'autres droits garantis par le droit international, notamment le droit à l'égalité et à la non-discrimination, pour quelque motif que ce soit. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يجوز بتاتاً أن تنتهٍك القيود حقوقاً أخرى يكفلها القانون الدولي، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز أياً كان السبب. |
22. En outre, les restrictions ne doivent jamais violer d'autres droits garantis par le droit international, notamment le droit à l'égalité et à la non-discrimination dans tous les domaines. | UN | 22- بالإضافة إلى ذلك، لا يجوز بتاتاً أن تًنتهٍك القيود حقوقاً أخرى يكفلها القانون الدولي، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز أياً كان السبب. |
En l'absence de définition du terme " droits " , l'intervenant a conclu que ces derniers devraient englober d'autres droits que les droits de l'homme, tels que les droits commerciaux, comme l'explique la deuxième phrase. | UN | وفي ظل عدم وجود تعريف لمصطلح " الحقوق " ، قال إنه قد خلص إلى أن هذه الحقوق ينبغي أن تتضمن حقوقاً أخرى غير حقوق الإنسان، مثل الحقوق التجارية، على النحو المبيّن في الجملة الثانية. |
Le Comité contre la torture a noté que le < < bouclage > > avait fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire et porté atteinte à d'autres droits fondamentaux. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن " الحصار " قد أعاق توزيع المعونة الإنسانية وقيّد حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان(92). |
Néanmoins, d'autres droits pertinents dans le contexte des manifestations pacifiques, comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, doivent être garantis en toutes circonstances à tous les individus par les États. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول أن تضمن لجميع الأفراد في جميع الظروف حقوقاً أخرى ذات صلة في سياق الاحتجاجات السلمية، من قبيل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cette disposition est complétée par un certain nombre d’autres textes dans lesquels sont définis des droits plus précis. | UN | وهذا القانون يستكمله عدد من التدابير اﻷخرى التي تذكر حقوقاً أخرى بالتحديد. |