Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation. | UN | كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة. |
Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. | UN | بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية. |
La Constitution, qui reconnaissait des droits égaux à tous les citoyens, reflétait la conviction que l'Afrique du Sud appartenait à tous ceux qui y vivaient. | UN | وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها. |
L'observateur de l'Iraq a déclaré que l'article 5 de la Constitution garantissait l'égalité de droits pour tous, y compris les Kurdes. | UN | وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد. |
égalité des droits en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité | UN | منح المرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها |
Ce principe offre aux hommes et aux femmes le droit égal de travailler dans les secteurs tant public que privé. | UN | ويمنح هذا المبدأ المرأة والرجل حقوقاً متساوية للعمل في القطاعين العام والخاص. |
Les femmes peuvent librement contracter mariage et ont les mêmes droits que les hommes; | UN | :: يمكن للمرأة عقد الزواج بحرية وتُمنَح حقوقاً متساوية مثل الرجل. |
Le projet de loi qui donnerait aux femmes des droits égaux en matière de propriété de biens fonciers et autres devrait être adopté d'urgence. | UN | ويجب القيام على سبيل الاستعجال بصياغة مشروع تشريع يعطي المرأة حقوقاً متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض واﻷصول اﻷخرى. |
En résumé, la République populaire démocratique lao garantit des droits égaux aux hommes et aux femmes tels qu'énoncés dans la Constitution et la législation de la République. | UN | ومجمل القول أن جمهورية لاو تكفل حقوقاً متساوية للرجل والمرأة يعبِّر عنها دستور جمهورية لاو وقوانينها. |
Une nation garantissant des droits égaux à tous les membres de la société. | Open Subtitles | أمّةٌ تضمن حقوقاً متساوية للجميع فى المجتمع. |
Le nouveau Gouvernement fédéral tente de protéger les minorités, de faire en sorte qu'elles aient des droits égaux et de parvenir à leur intégration. | UN | " وتنوي الحكومة الاتحادية الجديدة حماية الأقليات ومنحها حقوقاً متساوية وإدماجها اجتماعياً. |
Nous avons comme tous les autres pays des droits égaux à la sécurité, des droits égaux pour nous défendre contre la menace nucléaire. | UN | إننا - وأي بلد آخر - نملك حقوقاً متساوية في اﻷمن، وحقوقاً متساوية في الدفاع عن أنفسنا من التهديد النووي. |
Il lui recommande par ailleurs d'accélérer l'adoption du projet de loi sur les affaires matrimoniales et de veiller à ce qu'il couvre tous les types de mariage, y compris coutumiers, et garantisse des droits égaux dans le mariage et dans la répartition des biens après un divorce. | UN | وتوصي أيضاً بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد قانون القضايا الزوجية وكفالة أن يشمل جميع أنواع الزواج، بما في ذلك الزواج العرفي، وأن يضمن حقوقاً متساوية في الزواج وفي توزيع الممتلكات بعد الطلاق. |
L'aliéna 2 de l'article 5 garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines. | UN | 147- وتكفل الفقرة 2 من المادة 5 للرجال والنساء حقوقاً متساوية في جميع المجالات. |
La loi garantit à l'homme et la femme des droits égaux dans tous les domaines. > > | UN | ويكفل القانون للرجال والنساء حقوقاً متساوية في جميع المجالات " ؛ |
En son article 5 alinéa 2 que la loi garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines... | UN | وفي الفقرة 2 من المادة 5، أن القانون يضمن للرجل والمرأة حقوقاً متساوية في جميع المجالات ...؛ |
L'article 11 de la Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. | UN | وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد. |
Le Cambodge a pris les mesures appropriées pour garantir à tous les citoyens, hommes et femmes, l'égalité de droits sans discrimination. | UN | 221 - اتخذت مملكة كمبوديا تدابير مناسبة لتوفر للشعب بأكمله، رجالاً ونساءً، حقوقاً متساوية ودون تمييز. |
Les États parties accordent l'égalité des droits aux hommes et aux femmes, en ce qui concerne le changement, l'acquisition ou la conservation de leur nationalité. | UN | تكفل الدول اﻷطراف حقوقاً متساوية للرجل والمرأة في تغيير الجنسية أو اكتسابها أو الاحتفاظ بها. |
Aux yeux de certains Timorais, l'égalité des droits équivaut désormais au droit égal d'assumer certains rôles. | UN | وبالنسبة لبعض التيموريين، أصبحت الحقوق المتساوية تعني الآن حقوقاً متساوية في القيام بأدوار معيّنة. |
Les femmes ont les mêmes droits de propriété et de citoyenneté et un minimum d'un tiers des sièges des organes élus leur sont réservés, y compris le Parlement. | UN | وذكر أن للمرأة حقوقاً متساوية في الممتلكات والمواطَنة، وضُمن لها ما لا يقل عن ثلث عدد المقاعد في الهيئات المنتخَبة، بما في ذلك البرلمان. |
Elle apporte les garanties nécessaires aux travailleurs migrants en leur reconnaissant les mêmes droits qu'aux nationaux de l'État où ils résident sans aucune restriction. | UN | كما أنه يوفر الضمانات اللازمة للعمال المهاجرين من خلال الإقرار بأن لدى العمال المهاجرين ومواطني دولة معينة حقوقاً متساوية يجب عدم حصرها. |
Il recommande également d'accorder aux femmes le même droit d'engager la procédure de divorce qu'aux hommes. | UN | وتوصي أيضاً بمنح المرأة حقوقاً متساوية في مباشـرة إجراءات الطلاق. |
La Constitution de 1991 accorde également les mêmes droits à l'emploi aux hommes et aux femmes. | UN | ومن جهة أخرى، يمنح دستور عام 1991 حقوقاً متساوية في العمل للرجال والنساء. |