Compte tenu de la Constitution et de la Loi sur la nationalité macédonienne, les femmes de la République de Macédoine ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
C'est ainsi que la femme possède des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la conclusion des contrats, y compris des contrats commerciaux. | UN | وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية. |
Autrement, dans tous les autres cas, les femmes se voient accorder des droits égaux à ceux des hommes pour conclure des contrats et administrer des biens et sont habilitées à recevoir un traitement égal dans toute procédure judiciaire. | UN | وبخلاف ذلك، فإن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلا عن تساوي معاملتها في المحاكم والهيئات القضائية مع معاملة الرجل. |
En outre, l'État partie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | 188 - - وعلاوة على ذلك، تمنح الدولة الطرف المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
On a également modifié la loi de la citoyenneté afin que les femmes égyptiennes mariées à des étrangers aient les mêmes droits que les hommes, s'agissant de transmettre la citoyenneté égyptienne à ses enfants. | UN | وجرى كذلك تعديل قانون الجنسية لمنح المرأة المصرية المتزوجة من غير مصري حقوقا متساوية مع الرجل بخصوص انتقال الجنسية المصرية لأبنائها. |
Toutefois, dans son article 25, paragraphe 1, alinéas a) à c), la Constitution nigériane reconnaît aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes quant à la nationalité de leurs enfants. | UN | وعلى أن البند 25 (1) (أ) - (ج) من الدستور النيجيري لعام 1999 يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أبنائهما. |
Mise à part cette forme d'incapacité, l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité de la femme constituent des droits égaux à ceux des hommes dans la loi 65-17 du 23 Juin 1965 sur la nationalité. | UN | وفي حالة تنحية هذا القصور جانبا، يلاحظ أن الحصول على الجنسية وتغييرها والإبقاء عليها، من جانب المرأة، تشكل حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في سياق القانون 65-17 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1965 بشأن الجنسية. |
Le Gouvernement assume l'obligation d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | 99 - تقر حكومة كينيا بالالتزام بمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في جميع مجالات الحياة. |
En Éthiopie, le PNUD a appuyé des projets destinés à la révision du code de la famille, de manière à y incorporer des clauses qui reconnaissent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes. | UN | وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل. |
La Constitution de l'Inde accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes, mais il persiste de fortes traditions patriarcales, et les vies des femmes sont régies par des pratiques coutumières vieilles de plusieurs siècles. | UN | يمنح دستور الهند المرأة حقوقا متساوية مع الرجل، لكن توجد تقاليد أبوية راسخة وتتحكم في تشكيل حياة المرأة ممارسات عرفية سائدة منذ قرون. |
À l'article 9, la Convention appelle les États parties à accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité et à garantir que ni le mariage avec un étranger ni le changement de nationalité du mari ne change la nationalité de la femme ou ne la rende apatride. | UN | تدعو الاتفاقية في هذه المادة الدول الأطراف إلى منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في مسألة اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو تغييرها، بحيث لا يترتب على الزواج من الأجنبي أو تغيير جنسية الزوج، تغيير جنسية الزوجة أو أن تصبح بلا جنسية. |
Mme Zou Xiaoqiao, faisant référence à l'article 9 de la Convention et à l'obligation faite aux États parties d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes quant à la nationalité, note avec satisfaction que la Loi relative à la citoyenneté pakistanaise de 1951 a été amendée en 2000 pour permettre aux enfants nés de pères étrangers de demander la nationalité pakistanaise. | UN | 11 - السيدة زو كسياوكياو: في معرض إشارتها إلى المادة 9 من الاتفاقية وضرورة قيام الدول الأطراف بمنح النساء حقوقا متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالجنسية، لاحظت مع الارتياح أن قانون جنسية باكستان قد تعدل في عام 2000 لتمكين الأطفال المولودين لآباء أجانب من المطالبة بالجنسية الباكستانية. |
Le Comité félicite l'État partie des amendements apportés à la loi d'octobre 1991 sur la citoyenneté, donnant aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de la nationalité des enfants et concernant la procédure d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. | UN | 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Le Comité félicite l'État partie des amendements apportés à la loi d'octobre 1991 sur la citoyenneté, donnant aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de la nationalité des enfants et concernant la procédure d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. | UN | 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
C. Article 9 9. Un bon nombre de réserves ont été formulées à propos de l'article 9 de la Convention qui impose aux États parties d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne leur nationalité et celle de leurs enfants 8/. | UN | ٩ - وقد ورد عدد كبير من التحفظات على المادة ٩ من الاتفاقية، التي تفرض على الدول اﻷطراف منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسيتها وجنسية أطفالها)٨(. |
Mme Marin (Belize), se référant à l'article 15 de la Convention, dit que les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de signer des contrats, de posséder des terres, d'entamer une procédure judiciaire en leur nom propre, d'être dépositaires de fonds et exécutrices testamentaires de personnes décédées et d'accéder à la propriété, même si elles sont mariées. | UN | 23 - السيدة مارين (بليز): في إشارة إلى المادة 15 من الاتفاقية، قالت إن للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل لإبرام العقود وامتلاك الأرض والتقاضي باسمها، والعمل كوصية وممثلة شخصية لأشخاص متوفين ولوراثة الممتلكات حتى ولو كانت متزوجة. |
La Constitution garantit à la femme égyptienne des droits égaux à ceux de l'homme dans la vie politique, y compris le droit de voter à toutes les élections et dans tous les referendums et le droit de se porter candidate pour tous les organismes dont les membres sont publiquement élus (annexe 4, art. 1, 8, 11 et 40). | UN | § يكفل الدستور المصري للمرأة المصرية حقوقا متساوية مع الرجل في جميع الحقوق السياسية بما في ذلك حق التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة وحق الترشيح لجميع الهيئات التي ينتخب أعضاؤها بالاقتراع العام (المواد 1، 8، 11، 40) (ملحق التقرير رقم 4). |
Ils se sont déclarés déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
174. Compte tenu de ce qui précède, il paraît évident que la loi relative au travail confère aux étrangers les mêmes droits qu'aux travailleurs bahreïnites en ce qui concerne la durée du travail, les congés, la rémunération, les licenciements et les indemnités de départ. | UN | 173- ولكل ما تقدم يتضح أن قانون العمل في مملكة البحرين، قد أعطى الأجانب حقوقا متساوية مع العمالة الوطنية في ساعات العمل والإجازات والجزاءات المفروضة على العمال، كذلك الوضع بالنسبة لإنهاء العقود ومكافآت نهاية الخدمة. |