Pour que les femmes puissent exercer leurs droits civils, culturels, politiques et sociaux il faut : | UN | ويتطلب منح المرأة حقوقها المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية ما يلي: |
Le statut des femmes est défini par la portée de leurs droits civils. | UN | ووضع المرأة يحدده نطاق حقوقها المدنية. |
Elles peuvent aider à mieux faire reconnaître la souveraineté, l'identité et la perspective des peuples autochtones et à mieux faire respecter leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que leur droit à disposer des terres ancestrales et des ressources naturelles. | UN | ويمكن أن تساعد على تعزيز الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية وهويتها ومنظورها واحترام حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
L'auteur ajoute qu'elle a été condamnée à six mois de mise à l'épreuve; à cette occasion, on lui a retiré ses papiers, notamment son passeport, et on l'a privée de ses droits civils et politiques. 2.2. | UN | كما تقول صاحبة البلاغ إنها صدر بحقها حكم مع وقف التنفيذ رهن المراقبة لمدة ستة أشهر، وهي فترة جُرِّدت خلالها من أوراقها، بما في ذلك جواز سفرها، ومن حقوقها المدنية والسياسية كمواطنة إكوادورية. |
Il faut espérer que toutes les restrictions aux activités publiques et autres activités politiques, réunions et déclarations de Daw Aung Sun Suu Kyi seront prochainement levées pour lui permettre d'exercer librement et pleinement ses droits civils et politiques. | UN | واﻷمل معقود على أن يتم قريبا رفع جميع القيود المفروضة على اﻷنشطة العامة وغيرها من اﻷنشطة والاجتماعات والكلمات السياسية التي تلقيها داو أونغ سان سو كي كيما يتسنى لها ممارسة حقوقها المدنية والسياسية ممارسة حرة وكاملة. |
Le présent rapport traite principalement de la violence contre les femmes en tant qu'obstacle à la réalisation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes ainsi qu'à l'exercice de leur droit au développement et des droits inhérents à la citoyenneté. | UN | يتناول هذا التقرير العنف ضد المرأة باعتباره عائقاً أمام حصول المرأة على حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية، وممارستها الفعلية لحقوق المواطنة، ويحلل التحديات التي لا تزال تعوق القضاء على العنف ضد المرأة. |
Dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. | UN | تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها. |
Le Soudan continue à faire œuvre de pionnier en ce qui concerne l'exercice par les femmes de tous leurs droits civils et politiques et la promotion de leur participation à la prise de décisions. | UN | وذكر أن السودان ما زال يقوم بدور رائد فيما يتعلق بتمتع المرأة بجميع حقوقها المدنية والسياسية وفي تعزيز مشاركتها في تقرير السياسات. |
Les facteurs sociaux, économiques et culturels peuvent interférer avec la capacité des femmes à jouir de l'ensemble de leurs droits civils et politiques et renforcer les hiérarchies entre les femmes et les hommes et entre les femmes. | UN | 95- ويمكن أن تؤثر العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدرة المرأة على التمتع بكامل حقوقها المدنية والسياسية. |
Dans plusieurs pays, l’assistance du FNUAP a pour objet de renforcer les systèmes juridiques de manière à mieux protéger les droits de l’homme, à faire connaître aux femmes leurs droits au regard de la loi, en particulier leurs droits civils et politiques et leurs droits en matière de reproduction. | UN | وقد صُممت المساعدة التي يقدمها الصندوق، في عدة بلدان، لتعزيز النظم القانونية وذلك لضمان حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وزيادة معرفة المرأة بحقوقها أمام القانون، خاصة حقوقها المدنية والسياسية وحقوقها اﻹنجابية. |
Reconnaissant que la conférence d'examen Beijing +15 survient à un moment où les femmes africaines disposent de moyens considérables mais rencontrent aussi de grandes difficultés pour concrétiser leurs droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels, | UN | وإذ نسلم بأن عملية استعراض بيجين + 15 تجري في وقت يطرح تحديات ويتيح فرصا كبيرة للمرأة الأفريقية في مجال إعمال حقوقها المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، |
L'absence d'égalité des droits culturels, combinée aux inégalités économiques et sociales, fait que les femmes peuvent très difficilement réaliser leur autonomie personnelle, exercer leurs droits civils et politiques et, en particulier, participer à la vie politique. | UN | ومن شأن الافتقار إلى الحقوق الثقافية المتساوية، بالاقتران مع أوجه اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية أن تجعل من المتعذر بالنسبة للمرأة أن تتمتع بشخصيتها الذاتية، وتمارس حقوقها المدنية والسياسية، وبالأخص، أن تشارك في الحياة السياسية. |
Les femmes participent à la société et exercent leurs droits civils plus activement, et ces droits sont plus largement reconnus par les partis politiques et les organisations et mouvements sociaux, comme en témoigne la création de services chargés des affaires féminines et de programmes de formation d'assistance technique. | UN | :: تشارك المرأة في المجتمع وتمارس حقوقها المدنية على نحو أكثر فعالية. وتعترف الأحزاب السياسية والمنظمات والحركات الاجتماعية بهذه الحقوق بقدر أكبر، وذلك بإنشاء وحدات جنسانية وبرامج للتدريب وتقديم المساعدة التقنية؛ |
4. Le Groupe de travail a exprimé sa profonde préoccupation devant les graves violations continues des droits fondamentaux des femmes, et notamment de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et de la persistance d'une discrimination omniprésente à l'égard des femmes. | UN | " 4 - وأعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء استمرار وانتشار حالات التمييز ضد المرأة. |
81. Le représentant du Paraguay s'est dit favorable à la création d'une instance permanente jouant un rôle de coordination, de promotion et de consultation pour les questions intéressant les peuples autochtones, notamment leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 81- وأعرب ممثل باراغواي عن تأييده لإنشاء محفل دائم يعمل على تنسيق وتعزيز كل القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإسداء النصح بشأنها. |
Comme vous le savez, cela fait près d'un an qu'est réprimé, sans cesse et dans la violence, le mouvement pacifique de la nation de Bahreïn, qui cherche à faire respecter ses droits civils légitimes et proteste contre la violation systématique des droits de l'homme et les politiques discriminatoires appliquées dans le pays. | UN | كما تعلمون ما تزال الحملة مستمرة من أجل القضاء بعنف على الحركة السلمية في دولة البحرين، التي تسعى إلى إعمال حقوقها المدنية المشروعة ومعارضة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان ومناهضة السياسات التمييزية المتبعة في هذا البلد. |
Dans le cas présent, l'auteur n'a pas bénéficié du respect du principe de la présomption d'innocence dans le cadre des procédures légales (parlementaires et administratives) mettant gravement en cause ses droits civils, avant tout procès. | UN | وفي هذه الحالة، لم يُحترم حق صاحبة البلاغ في مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة في إطار الإجراءات القانونية (البرلمانية والإدارية)، وهو ما قوّض بشدة حقوقها المدنية قبل إجراء أي محاكمة. |
Dans le cas présent, l'auteur n'a pas bénéficié du respect du principe de la présomption d'innocence dans le cadre des procédures légales (parlementaires et administratives) mettant gravement en cause ses droits civils, avant tout procès. | UN | وفي هذه الحالة، لم يُحترم حق صاحبة البلاغ في مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة في إطار الإجراءات القانونية (البرلمانية والإدارية)، وهو ما قوّض بشدة حقوقها المدنية قبل إجراء أي محاكمة. |
De nombreux pays restent discriminatoires à l'égard des femmes en matière de mariage et relations familiales et privent souvent les femmes des droits à l'héritage, à la propriété et au travail ainsi que des droits civils et politiques, y compris l'égalité devant la loi. | UN | ولا يزال الكثير من البلدان يمارس التمييز ضد المرأة في علاقات الزواج والأسرة وكثيرا ما تحرم المرأة من الميراث، والممتلكات وحقوق العمل فضلا عن حقوقها المدنية والسياسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون. |
e) Sensibiliser les femmes à leurs droits civiques ainsi qu'aux procédures pénales et civiles et promulguer une législation pour poursuivre ceux qui troublent la paix; | UN | )ﻫ( ينبغي تلقين المرأة حقوقها المدنية وتوعيتها باﻹجراءات الجنائية والمدنية وسن قانون لمحاكمة المتهمين بخرق السلم؛ |
Malgré cela, le Ministère de la justice ne l’a pas suspendue de ses fonctions, au motif qu’il s’agit d’un fonctionnaire dont les droits civils doivent être protégés. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يوقفها وزير العدل عن أداء مهامها، على أساس أنها، كما أفادت التقارير، موظفة حكومية ينبغي حماية حقوقها المدنية. |
Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur la capacité juridique de la femme, et sur ses droits civiques au Sénégal. | UN | أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن الأهلية القانونية للمرأة، وعن حقوقها المدنية في السنغال. |