Aujourd'hui, les représentants élus exercent leurs droits démocratiques dans les organes législatifs. | UN | واليوم، يمارس الممثلون المنتخبون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية. |
Les Fidjiens tiennent à leurs droits démocratiques en tant qu'individus mais, considérés en tant que communauté, ils connaissent leur place dans leur société traditionnelle. | UN | ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي. |
Les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. | UN | ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي. |
Au cours des dernières années du conflit civil, les activités terroristes des TLET ont privé les habitants des provinces septentrionale et orientale de la liberté d'exercer leurs droits démocratiques. | UN | وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |
Les personnes habitant l'ancienne zone de conflit ont été contraintes de vivre pendant plusieurs décennies sans pouvoir exercer leurs droits démocratiques. | UN | وأجبر الأفراد المقيمون في المناطق التي كانت متأثرة بالنزاع في السابق على أن يعيشوا لعدة قرون وهم محرومون إلى حد كبير من ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |
Au cours des dernières années du conflit civil, les activités terroristes des TLET ont privé les habitants des provinces septentrionale et orientale de la liberté d'exercer leurs droits démocratiques. | UN | وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |
Les personnes habitant l'ancienne zone de conflit ont été contraintes de vivre pendant plusieurs décennies sans pouvoir exercer leurs droits démocratiques. | UN | وأجبر الأفراد المقيمون في المناطق التي كانت متأثرة بالنزاع في السابق على أن يعيشوا لعدة قرون وهم محرومون إلى حد كبير من ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |
À travers leur participation aux conférences consultatives politiques à tous les niveaux, les Tibétains de toutes les couches sociales et les personnalités publiques de tous les horizons prennent part à l'examen des politiques et exercent leurs droits démocratiques. | UN | ومن خلال المشاركة في المؤتمرات الاستشارية السياسية على جميع المستويات، يشارك التيبتيون من جميع الطبقات الاجتماعية، وتشارك الشخصيات العامة من جميع المجالات في بحث السياسات ويمارسون حقوقهم الديمقراطية. |
Dans quelques jours, des élections se tiendront au Guatemala et nous sommes certains qu'elles se dérouleront de façon ordonnée et transparente de sorte que tous les citoyens guatémaltèques puissent exercer leurs droits démocratiques sans ingérence ni pression. | UN | وستجري الانتخابات في غواتيمالا خلال أيام قليلة ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن تجري هذه الانتخابات بطريقة منتظمة تتسم بالشفافية، بما يتيح لمواطني غواتيمالا ممارسة حقوقهم الديمقراطية دون أي تدخل أو ضغط. |
Les représentants élus exercent leurs droits démocratiques au sein des assemblées législatives, et les débats parlementaires sont publiés aussi bien par les médias officiels que par les médias privés. | UN | وثمة نواب منتخبون يمارسون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية، ومناقشات برلمانية يجرى اطلاع الشعب عليها بوسائط الإعلام الرسمية والخاصة. |
La lutte en faveur de Vieques a démoli les mythes entourant la prédominance incontestée de la marine à Vieques et dans le reste de Porto Rico et elle a dissipé les peurs ancestrales des Portoricains d'une confrontation directe avec l'État colonisateur pour défendre leurs droits démocratiques. | UN | وقد كشف هذا الكفاح أوهام التفوق غير المنازع فيه الذي كانت تتمتع به البحرية حتى وقت قريب في بييكيس وبقية بورتوريكو وبدد مخاوف الأجداد البورتوريكيين من مواجهة مباشرة مع الإمبريالية دفاعا عن حقوقهم الديمقراطية. |
Mais ce que le Gouvernement ne peut et ne saurait faire, c'est laisser un groupe terroriste illégal et armé, à savoir les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, prendre une fraction de notre population, une partie de la communauté tamoule, en otage de cette terreur dans le nord de Sri Lanka et priver ces personnes de leurs droits démocratiques d'avoir une opinion différente et des élections libres. | UN | وما لم تقم به الحكومة ولا يمكن أن تقوم به هو أن تدع جماعة إرهابية مسلحة وغير قانونية، هي نمور تحرير تاميل إيلام، تحتجز جزءا من سكاننا، وهو جزء من طائفة التاميل، رهينة لذلك الإرهاب في الجزء الشمالي من سري لانكا وتحرم هؤلاء السكان من حقوقهم الديمقراطية في الرفض والانتخابات الحرة. |
Le 14 mai, un communiqué de presse a été publié à l'issue de la réunion de la Commission de consolidation de la paix en formation Guinée-Bissau. La Commission s'y félicitait du bon déroulement des élections législatives et du premier tour de l'élection présidentielle tenus le 13 avril et saluait la participation élevée et l'esprit pacifique dans lequel les Bissau-Guinéens avaient exercé leurs droits démocratiques. | UN | 20 - وفي 14 أيار/مايو، أصدرت التشكيلة بيانا موجها للصحافة أعربت فيه عن ارتياحها لنجاح الانتخابات التشريعية والجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في 13 نيسان/أبريل، وأثنت على مواطني غينيا - بيساو لمشاركتهم القوية والطريقة السلمية التي مارسوا بها حقوقهم الديمقراطية. |
39. Une tendance préoccupante à l'heure actuelle est le manque de confiance des jeunes dans le système politique établi qui ne leur paraît plus capable de leur assurer la sécurité de l'emploi et l'accès à l'éducation, réticence qui les conduit à ne pas faire usage de leurs droits démocratiques. | UN | ٣٩ - وقال إن هناك اتجاها مثيرا للقلق في الوقت الراهن يتمثل في انعدام ثقة الشباب في النظم السياسية القائمة التي لم تعد تبدو لهم قادرة على كفالة أمن العمالة وتوفير التعليم، وهو شعور مكنون يؤدي بهم الى عدم استعمال حقوقهم الديمقراطية. |
NEW YORK – Des dizaines de milliers de personnes « occupent » les rues remplies de gaz lacrymogène de Central district à Hong Kong pour faire reconnaître leurs droits démocratiques. Un grand nombre d'autres manifestants pourraient bientôt les rejoindre. | News-Commentary | نيويورك ــ في المنطقة المركزية بهونج كونج، "يحتل" عشرات الآلاف من البشر الشوارع المشبعة بالغازات المسيلة للدموع، في كفاحهم من أجل حقوقهم الديمقراطية. وقريباً قد ينضم إليهم كثيرون آخرون. ورغم انزعاج بعض رجال الأعمال والمصرفيين بسبب تعطل مصالحهم، فإن المتظاهرين محقون في احتجاجهم. |