"حقوقهم المدنية والسياسية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits civils et politiques
        
    • les droits civils et politiques
        
    • droits civils et politiques sont
        
    • leurs droits et libertés civils et politiques
        
    Les enfants dont la naissance n'est pas enregistrée peuvent également se voir interdire d'exercer leurs droits civils et politiques pendant l'enfance et plus tard dans leur vie. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    Les personnes disparues sont privées de la jouissance de tous leurs droits, en particulier leurs droits civils et politiques. UN ويُحرم الأشخاص المختفون من التمتع بحقوقهم، وبخاصة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Une société très pauvre, possédant un sens aigu de la solidarité interne, tendra à satisfaire les droits économiques, sociaux et culturels de tous ses membres et à garantir aussi pleinement leurs droits civils et politiques. UN وإن المجتمع البالغ الفقر، والذي يتمتع بدرجة عالية من التضامن الداخلي، يمكن أن يميل إلى تلبية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع أعضائه وضمان حقوقهم المدنية والسياسية الكاملة.
    De plus en plus elles fournissent aussi un enseignement dans le domaine des droits de l'homme et des conseils juridiques aux personnes qui cherchent à exercer leurs droits civils et politiques, sociaux et économiques. UN ويتزايد أيضاً تقديمها للتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وتقديم بعض الاستشارة القانونية لهؤلاء الساعين الى إعمال حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    175. Les personnes dont les droits civils et politiques sont les plus gravement touchés sont les membres des partis politiques, en particulier les dirigeants de la NLD, et les délégués à la Convention nationale - là encore surtout ceux de la NLD. UN ٥٧١- واﻷشخاص الذين تخضع حقوقهم المدنية والسياسية ﻷشد القيود هم أعضاء اﻷحزاب السياسية، وخاصة قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، والمندوبون لدى المؤتمر الوطني. ومرة أخرى المندوبون من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Tous les jeunes devraient être pleinement intégrés au développement économique et habilités à concrétiser leurs droits civils et politiques. UN وينبغي توجيه جميع الشباب إلى الاندماج بشكل كامل في مسيرة التنمية الاقتصادية، وتمكينهم من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Pour cela, et quelle que soit leur affiliation politique, ils doivent être libres d'exercer leurs droits civils et politiques sans crainte de menaces ou de violences. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على البورونديين باختلاف انتماءاتهم السياسية أن يتمتعوا بحرية ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية دون أن يخشوا ترويعا أو عنفا.
    Ce document permet d'identifier les personnes déplacées du fait du conflit armé et leur offre la possibilité d'exercer leurs droits civils et politiques. UN وهذه الوثيقة تتيح مجال تحديد هوية الأشخاص المشردين جراء النزاعات المسلحة وتوفر لهم إمكانية ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Cinquante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il existe encore dans le monde de nombreuses populations privées de leurs droits civils et politiques. UN وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Il faut d'abord et avant tout améliorer la sécurité en matière alimentaire, éliminer la discrimination à l'égard des réfugiés et garantir à tous les citoyens l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN ومن المهم قبل كل شيء تحسين الأمن الغذائي والقضاء على التمييز ضد اللاجئين وضمان تمكين السكان من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Alors que des civils qui exercent pacifiquement leurs droits civils et politiques fondamentaux sont inculpés et condamnés à des peines d'emprisonnement qui se comptent en années, celles des soldats et policiers qui violent de façon flagrante les droits d'innocents sont prononcées par leurs pairs et ne se comptent qu'en mois d'emprisonnement. UN وفي حين توجه التهم إلى المدنيين الذين يمارسون بصورة سلمية حقوقهم المدنية والسياسية اﻷساسية ويحكم عليهم بقضاء سنوات في السجن، فإن الجنود وأفراد الشرطة الذين يرتكبون انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين اﻷبرياء توجه إليهم التهم أمام نظرائهم ولا يحكم عليهم إلا بالسجن لشهور معدودة.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations concernant plusieurs étudiants arrêtés à l’automne dernier pour avoir participé à des manifestations au cours desquelles ils avaient exigé de pouvoir exercer à nouveau leurs droits civils et politiques. UN ٥١ - وقد تلقى المقرر الخاص أيضا معلومات عن عدة طلاب قُبض عليهم في خريف العام الماضي لمشاركتهم في المظاهرات من أجل استرداد حقوقهم المدنية والسياسية.
    C'est ainsi qu'elle vient de ratifier le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui accorde à ses citoyens le droit de s'adresser au Comité des droits de l'homme pour la protection de leurs droits civils et politiques. UN وبالتالي فقد قامت جمهورية كرواتيا مؤخرا، بالتصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يمنح مواطنيها الحق في الاستئناف أمام لجنة حقوق اﻹنسان بشأن حماية حقوقهم المدنية والسياسية.
    La Stratégie 2007-2009 du Conseil suprême de la jeunesse vise à renforcer la participation des jeunes et à promouvoir le respect de leurs droits civils et politiques tout en les responsabilisant. UN وترمي استراتيجية الفترة 2007-2009 للمجلس الأعلى للشباب إلى تعزيز مشاركة الشباب والتشجيع على احترام حقوقهم المدنية والسياسية وفي نفس الوقت جعلهم يشعرون بالمسؤولية.
    25. Le Mexique s'est félicité de la levée de l'état d'urgence et ne doutait pas que cela permettrait à tous de jouir pleinement de leurs droits civils et politiques. UN 25- ورحبت المكسيك برفع حالة الطوارئ وأعربت عن ثقتها من أن هذا الإجراء سيؤدي إلى تمكين جميع أفراد الشعب من إعمال حقوقهم المدنية والسياسية بشكل كامل.
    2.3 À l'été 2006, le colonel Kadhafi a invité les opposants en exil à revenir en Libye, leur assurant qu'ils seraient autorisés à s'exprimer librement et que leurs droits civils et politiques seraient garantis. UN 2-3 وفي صيف عام 2006، دعا العقيد القذافي المعارضين للنظام في المنفى إلى العودة إلى ليبيا، مؤكداً لهم بأنه سيسمح لهم بالتعبير عن أنفسهم بحرية وبأنه سيضمن لهم حقوقهم المدنية والسياسية.
    2.3 À l'été 2006, le colonel Kadhafi a invité les opposants en exil à revenir en Libye, leur assurant qu'ils seraient autorisés à s'exprimer librement et que leurs droits civils et politiques seraient garantis. UN 2-3 وفي صيف عام 2006، دعا العقيد القذافي المعارضين للنظام في المنفى إلى العودة إلى ليبيا، مؤكداً لهم بأنه سيسمح لهم بالتعبير عن أنفسهم بحرية وبأنه سيضمن لهم حقوقهم المدنية والسياسية.
    Les droits économiques ont une incidence sur les droits civils et politiques, dans la mesure où des êtres sousalimentés et analphabètes, qui ne peuvent même pas joindre les deux bouts après une dure journée de labeur, se résignent généralement à leur sort; ils ne risquent guère de soulever de protestations si leurs droits civils et politiques sont ignorés. UN فالحقوق الاقتصادية تصطدم بالحقوق المدنية والسياسية، ذلك أن السكان الأميين والذين يعانون سوء التغذية، الذين لا يمكنهم تدبير أمور معيشتهم حتى بعد يوم من عمل شاق، يميلون إلى الاستسلام لقدرهم؛ ويُستبعد أن يثير هؤلاء السكان ضجة لو أُنكرت لهم حقوقهم المدنية والسياسية.
    Il fait observer que selon les estimations, 250 millions de personnes à travers le monde sont vulnérables à la violence, à la marginalisation et à la discrimination fondée sur les castes et autres systèmes de statut héréditaire et voient ainsi menacés leurs droits civils et politiques ainsi que leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشار إلى أن نحو 250 مليون شخص في العالم معرضون لانتهاكات حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك عن طريق العنف والتهميش والتمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع المورثة.
    Il a aussi recommandé de protéger les personnes d'ascendance africaine contre l'incitation à la haine et à la violence raciale par le biais de l'administration de la justice, de garantir les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels des personnes d'ascendance africaine et de faciliter l'accès de ces personnes à la citoyenneté et à l'éducation. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تحمي المنحدرين من أصل أفريقي من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري من خلال إقامة العدل، وأن تضمن الدول الأطراف للمنحدرين من أصل أفريقي حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تيسر حصولهم على الجنسية والتعليم.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement, les arrestations et emprisonnements arbitraires de civils cherchant simplement à exercer pacifiquement leurs droits et libertés civils et politiques se poursuivent. UN فالتخويف والمضايقة والقبض على المدنيين وسجنهم تعسفاً لأنهم يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية بصورة مسالمة لا يزال مستمراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus