"حقوقهم المكتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits acquis
        
    • des droits acquis
        
    • les droits acquis
        
    • droits acquis soient
        
    leurs droits acquis ne seront pas modifiés et ils continueront de pouvoir être mutés à d’autres postes au Secrétariat. UN ولن تتأثر حقوقهم المكتسبة وأهليتهم ﻹعادة تكليفهم داخل اﻷمانة العامة.
    leurs droits acquis et leurs possibilités de réaffectation au sein du Secrétariat sont inchangés. UN ولن تتأثر حقوقهم المكتسبة وأهليتهم ﻹعادة تكليفهم داخل اﻷمانة العامة.
    Elle aurait aussi un effet favorable sur le moral du personnel, dans la mesure où tous les fonctionnaires auraient le même traitement quelle que soit la date de leur entrée en fonctions, en même temps que leurs droits acquis seraient respectés. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة.
    Les montants devraient donc être revus lors de l'entrée en vigueur du nouveau régime, ce qui risque de susciter des plaintes de la part du personnel qui invoquerait une érosion des droits acquis. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى ادعاء الموظفيـن بـأن حقوقهم المكتسبة تنتهك.
    On s'efforce par ces mesures de faire respecter tous les droits acquis des détenus, bien qu'ils soient jugés pour délit de trahison contre la patrie. UN فتضمن هذه اﻷحكام للسجناء المحكوم عليهم بتهمة خيانة الوطن أن جميع حقوقهم المكتسبة تراعى.
    Elle aurait également un impact positif sur le moral du personnel étant donné que tous les fonctionnaires seraient traités sur un pied d'égalité, indépendamment de la date de leur entrée en fonctions, à condition que leurs droits acquis soient protégés. UN كما سيكون له أثر إيجابي في روح الموظفين المعنوية من حيث أن جميع الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، بغض النظر عن تاريخ بدئهم العمل، وذلك شريطة احترام حقوقهم المكتسبة.
    De nombreux membres de la Commission ont exprimé l'avis que la retraite à 65 ans ne devait pas être limitée à ceux qui seraient recrutés après le 1er janvier 2014, mais étendue aux fonctionnaires actuels dans le plein respect de leurs droits acquis. UN ورأى العديد من أعضاء اللجنة أنه ما ينبغي قصر سن التقاعد في الخامسة والستين على من سيعيَّنون بداية من 1 كانون الثاني/ يناير 2014، بل أنه ينبغي أن يشمل أيضا الموظفين الحاليين مع احترام حقوقهم المكتسبة.
    133. Les interprètes ont le sentiment d'être injustement considérés comme des prima donna lorsqu'ils défendent leurs droits acquis. UN 133- ويشعر المترجمون الشفويون أنهم يُتهمون، دون وجه حق، بالغرور عندما يدافعون عن حقوقهم المكتسبة.
    133. Les interprètes ont le sentiment d'être injustement considérés comme des prima donna lorsqu'ils défendent leurs droits acquis. UN 133- ويشعر المترجمون الشفويون أنهم يُتهمون، دون وجه حق، بالغرور عندما يدافعون عن حقوقهم المكتسبة.
    leurs droits acquis et leurs perspectives de réaffectation au sein du PNUD ne seront pas compromis et le PNUD veillera à ce que ces fonctionnaires ne soient nullement défavorisés par suite de leur affectation au BSP/ONU. UN ولن تتأثر حقوقهم المكتسبة وأحقيتهم في إعادة نقلهم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسيكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عدم حرمان هؤلاء الموظفين من أي امتيازات في أي حال من اﻷحوال نتيجة نقلهم الى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    297. Le choix de la date d'entrée en vigueur de toute modification qui serait apportée aux Statuts est aussi une question de fond car de nombreux bénéficiaires ont déjà fait valoir qu'une mesure rétroactive porterait atteinte à leurs droits acquis, lesquels sont protégés en vertu de l'article 47 des Statuts. UN ٢٩٧ - كما أن توقيت نفاذ أي تعديل على النظام اﻷساسي الحالي قد يطرح قضية موضوعية، على اعتبار أن عددا كبيرا من المستفيدين الحاليين يزعمون أن تغيير هيكل استحقاقاتهم بأثر رجعي من شأنه أن ينتهك حقوقهم المكتسبة التي تحميها المادة ٤٧ من النظام اﻷساسي.
    97. En ce qui concerne l’équité également, les Inspecteurs tiennent à souligner que les nombreux fonctionnaires qui ont encore des contrats permanents ne doivent pas être déchus de leurs droits acquis. UN 97 - ويرغب المفتشون، فيما يتعلق أيضا بمسألة الإنصاف، التشديد على أن العديد من الموظفين الذين لا تزال لديهم عقود دائمة ينبغي ألا يُحرموا من حقوقهم المكتسبة.
    Le Syndicat du personnel a proposé au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel que tous les membres de la catégorie des services généraux et tous les administrateurs qui répondent aux critères exigés pour des contrats permanents au moment de leur recrutement reçoivent un statut permanent en raison de leurs droits acquis et compte tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وكان الاتحاد قد اقترح على لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة تحويل جميع موظفي فئة الخدمات العامة والفئة الفنية، الذين تتوفر فيهم معايير التعيين الدائم في وقت توظيفهم، إلى الوضع الدائم بمقتضى حقوقهم المكتسبة وأخذا في الحسبان القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Même si ces droits paraissent ne pas être à la portée de multitudes de personnes dans le monde, rien ni personne ne peut leur enlever leur qualité de personne et leurs droits sont donc des droits acquis. UN ومع أن هذه الحقوق غير متاحة في أنحاء كثيرة لجماهير غفيرة من اﻷفراد في العالم، فلا يمكن لشىء أو ﻷحد أن يجردهم من صفتهم كأفراد ومن ثم من حقوقهم المكتسبة.
    9. INVITE la communauté internationale à tout faire pour trouver un terrain d'entente entre toutes les minorités nationales au Kosovo pour la préservation des droits acquis dans le sens de la participation aux structures administratives sur une base équitable, et Accueille favorablement les résultats des dernières élections. UN 9 - يدعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود من أجل وضع الأسس اللازمة لكافة الأقليات في كوسوفو لصيانة حقوقهم المكتسبة والمشاركة في الهياكل الإدارية على نحو متكافئ ويرحب في هذا الصدد بنتائج الانتخابات الأخيرة؛
    Les faits sont les suivants : au moment où l'on envisageait de créer une administration intérimaire au Kosovo, les représentants de la communauté turque du Kosovo ont cherché à préserver les droits acquis de cette communauté et ils ont envoyé à la MINUK une lettre collective pour demander, en tant que minorité nationale, que ces droits acquis soient reconnus. UN والواقع، أن ممثلي الطائفة التركية في كوسوفو حاولوا، عندما كانت الجهود جارية لإنشاء إدارة انتقالية في كوسوفو، المحافظة على حقوقهم المكتسبة ووجهوا رسالة مشتركة إلى بعثة الأمم المتحدة طالبين فيها، بوصفهم أقلية وطنية، الاعتراف بتلك الحقوق المكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus