"حقوقهم بالكامل" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement leurs droits
        
    • pleinement ses droits
        
    De toute évidence, les individus en proie à la violence, la coercition et la guerre ne peuvent exercer pleinement leurs droits. UN ومن البديهي أن الأفراد الذين يرزحون تحت العنف والقسر والحرب لا يمكنهم أن يمارسوا حقوقهم بالكامل.
    16. Les personnes handicapées ont reçu une attention spéciale dans la Constitution fédérale de 1988 de manière que leur condition ne les empêche pas d'exercer pleinement leurs droits. UN 16- وحظي الأشخاص ذوو الإعاقة باهتمام خاص في الدستور الاتحادي لعام 1988 حتى لا تعوقهم حالتهم عن ممارسة حقوقهم بالكامل.
    Par contre, l'exercice total des droits est réservé aux personnes majeures et capables de discernement : seules ces personnes peuvent engager totalement leur responsabilité par leurs actes et exercer pleinement leurs droits. UN 562 - وفي المقابل، فإن الممارسة الكلية للحقوق محجوزة للأشخاص البالغين والقادرين مباشرة: وهؤلاء الأشخاص وحدهم يمكن أن يدرجوا مسؤليتهم بالكامل عن طريق أعمالهم لممارسة حقوقهم بالكامل.
    33. La Slovénie a posé des questions au sujet du fait que plus d'un million et demi de personnes étaient dépourvues de documents d'identité, ce qui les empêchait d'exercer pleinement leurs droits. UN 33- وسألت سلوفينيا عن سبب وجود ما يزيد عن 1.5 مليون شخص دون وثائق هوية، وهو ما يحرمهم من ممارسة حقوقهم بالكامل.
    Mais il leur fallait d'abord mieux s'organiser pour nouer des partenariats fructueux avec divers décideurs afin d'exprimer leurs besoins et de prendre les mesures nécessaires pour faire respecter pleinement leurs droits. UN بيد أنهم يحتاجون في البداية إلى زيادة تنظيم أنفسهم للمشاركة بنجاح مع مختلف صانعي القرار للتعبير عن حاجاتهم واتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقهم بالكامل.
    122. Malgré les nombreuses actions menées et certains succès enregistrés, des progrès restent à faire pour mieux identifier, mieux protéger les enfants et garantir pleinement leurs droits. UN 122- رغم الإجراءات العديدة المتخذة وبعض النجاحات المسجلة، لا يزال ثمة إنجازات ينبغي تحقيقها لتحديد هوية الضحايا من الأطفال وحمايتهم بشكل أفضل وكفالة حقوقهم بالكامل.
    Force est de constater que l'on est loin de la réalité politique de la plupart des communautés urbaines pauvres, qui n'exercent pas encore pleinement leurs droits ou dont les rapports avec les décideurs n'obéissent pas aux principes de responsabilisation, de transparence et d'inclusion. UN ولا تنطبق هذه الخصائص على الواقع السياسي لمعظم السكان المحليين الحضريين الفقراء، الذين لا يزال عليهم أن يُعملوا حقوقهم بالكامل أو أن تكون لديهم علاقات مع صُنّاع القرار تتَّسم بالمساءلة والشفافية والشمول.
    8. Les étrangers qui résident en Corée peuvent exercer pleinement leurs droits conformément à l'article 6 de la Constitution qui stipule que " le statut des étrangers est garanti conformément au droit international et aux traités internationaux " . UN ٨- وبإمكان اﻷجانب المقيمين في كوريا أن يمارسوا حقوقهم بالكامل وفقاً للمادة ٦ من الدستور التي تنص على أن " مركز اﻷجانب مكفول وفقاً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية " .
    52. Force est de constater que l'on est loin de la réalité politique de la plupart des communautés urbaines pauvres, qui n'exercent pas encore pleinement leurs droits ou dont les rapports avec les décideurs n'obéissent pas aux principes de responsabilisation, de transparence et d'inclusion. UN 52- ولا تنطبق هذه الخصائص على الواقع السياسي لأغلب السكان المحليين الفقراء في المدن، الذين لا يزال عليهم أن يُعملوا حقوقهم بالكامل أو أن تكون لديهم علاقات مع صناع القرار تتسم بالمساءلة أو الشفافية أو الشمول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus