"حقوقهم وحرياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits et libertés
        
    • des droits et libertés
        
    • ses droits et libertés
        
    • leurs droits et leurs libertés
        
    • leurs libertés et droits
        
    • leurs droits et de leurs libertés
        
    • droits et des libertés
        
    • droits et les libertés
        
    • droits et libertés que
        
    • ses droits et de ses libertés
        
    • leurs libertés et leurs droits
        
    • droits et libertés qui
        
    • droits et libertés d'autrui
        
    Les migrants font l'objet de discriminations dans de nombreuses sociétés, et leurs droits et libertés fondamentales ne sont pas respectés. UN وفي مجتمعات كثيرة، يجري التمييز ضد اللاجئين ولا تحترم حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Toutefois, nous ne voulons pas d'un développement qui favoriserait la débauche des enfants en leur permettant l'accès aux vices immoraux sous prétexte de défendre leurs droits et libertés. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    Le respect de la personne et la protection des droits et libertés des citoyens constituent une obligation pour l'ensemble des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. UN فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins estimé que le fait que la population ait pu exercer ses droits et libertés était le signe d'une démocratie en maturation au Cambodge, ce dont il s'est réjouit. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أن قدرة الناس على ممارسة حقوقهم وحرياتهم علامة على نضج الديمقراطية في كمبوديا، ورحب بذلك.
    L'ASEAN continuera à agir pour promouvoir et protéger leurs droits et leurs libertés fondamentales. UN هذا وستواصل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل من أجل تعزيز وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Ceux qui sont accablés par la misère n'ont pas la possibilité d'exercer nombre de leurs libertés et droits fondamentaux. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH), des efforts sont faits pour assurer aux citoyens la garantie de leurs droits et libertés. UN ومع إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تبذل الجهود من أجل أن تتوافر للمواطنين ضمانات حقوقهم وحرياتهم.
    Une telle situation serait préjudiciable à leurs droits et libertés. UN ومن شأن هذا أيضا أن يؤثر سلبا على حقوقهم وحرياتهم.
    En ce qui concerne les réfugiés, les pays d'accueil sont moralement et juridiquement responsables de la protection de leurs droits et libertés. UN وأوضح، فيما يتعلق باللاجئين، أن الحكومات المضيفة مسؤولة من الناحيتين الأخلاقية والقانونية عن حماية حقوقهم وحرياتهم.
    Les citoyens et groupes d'individus ont la faculté d'user des voies de recours de droit pour protéger leurs droits et libertés. UN ويحق للمواطنين ومجموعات الأفراد استخدام سبل الانتصاف القانونية لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Aujourd'hui, les citoyens accomplissent leurs droits et libertés fondamentaux et les partis politiques, les associations et la presse exercent librement leurs activités. UN وفي الوقت الحالي، يُعمل المواطنون حقوقهم وحرياتهم الأساسية، وتمارس الأحزاب السياسية والجمعيات والصحافة أنشطتها بحرية.
    Ils ne peuvent être privés de leurs droits et libertés que dans les cas prévus par la législation. UN ولا يمكن حرمان السجناء من حقوقهم وحرياتهم إلا في الحالات المحددة قانوناً.
    :: Des lois et règlements apportent des limitations ou des interdictions basées sur l'âge chronologique, et privent ces personnes de certains de leurs droits et libertés de citoyens. UN :: بعض القوانين والأنظمة تفرض حدودا أو تضع قيودا على أساس العمر، وتحرم هؤلاء الأشخاص بعضا من حقوقهم وحرياتهم كمواطنين.
    La Constitution pakistanaise garantit l'égalité devant la loi et le respect des droits et libertés fondamentaux de tous les citoyens. UN 63 - وأردف قائلا إن الدستور الباكستاني يكفل لجميع مواطني باكستان المساواة أمام القانون واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Elle garantit aussi à chacun une protection égale de ses droits et libertés. UN كما يضمن الدستور للجميع الحق في حماية حقوقهم وحرياتهم على قدم المساواة.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les handicapés d'exercer leurs droits et leurs libertés et de leur interdire une pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Il encourage en outre l'État partie à étudier la possibilité de revoir sa législation en vue de garantir aux enfants la jouissance de leurs libertés et droits civils conformément à la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على النظر في مراجعة تشريعاتها مراجعةً تكفل للأطفال ممارسة حقوقهم وحرياتهم المدنية وفقاً للاتفاقية.
    Dans ces pays, de très nombreux habitants sont victimes de pratiques discriminatoires pour des raisons ethniques et se voient privés de leurs droits et de leurs libertés dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN ففي هذين البلدين تتعرض نسبة كبيرة من السكان للتمييز اﻹثني مما أسفر عن حرمانهم من حقوقهم وحرياتهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    50. A cette fin, un projet de loi n° 893 sur la protection, l'autonomie et la promotion des droits et des libertés des personnes handicapées a été déposé par le Gouvernement Princier le 7 décembre 2011 devant le Conseil National. UN 50- ولهذه الغاية قدمت حكومة الإمارة إلى المجلس الوطني، في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2011، مشروع القانون رقم 893 المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة واستقلاليتهم وتعزيز حقوقهم وحرياتهم.
    De nombreuses personnes sont privées de leur dignité; pour elles, les droits et les libertés consacrés par la Déclaration ne sont toujours pas une réalité. UN وهناك العديد من الأشخاص المحرومين من كرامتهم: وبالنسبة إليهم، لم تتحقق بعد حقوقهم وحرياتهم الواردة في الإعلان.
    60. Le Congo a noté, en particulier, le travail accompli pour sensibiliser la population, l'informer de ses droits et de ses libertés fondamentales et l'aider à les défendre. UN 60- وأشارت الكونغو بوجه خاص إلى العمل المضطلع به من أجل التوعية وإطلاع السكان على حقوقهم وحرياتهم الأساسية ومساعدتهم على الدفاع عنها.
    Les personnes morales et physiques ont plusieurs voies de recours pour faire valoir leurs libertés et leurs droits fondamentaux. UN وتتوفر للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في ليختنشتاين سبل قانونية عديدة للانتصاف من أجل تأكيد حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Il ne fait pas de doute que les États ont le droit, voire le devoir, de s'assurer que leur territoire ne serve pas de refuge à des terroristes et que certains de leurs ressortissants comme des étrangers n'abusent pas cyniquement des droits et libertés qui leur sont accordés pour favoriser des actes terroristes. UN ومما لا شك فيه أن للدول الحق، والواجب أيضا، في ضمان أن لا يكون إقليمها ملاذا آمنا للإرهابيين، وأن لا يستغل مواطنوها والأجانب حقوقهم وحرياتهم باستخفاف لتعزيز الأعمال الإرهابية.
    Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus