"حقوقهن الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits économiques
        
    • les droits économiques
        
    Beaucoup de femmes sont ainsi privées de la réalisation de leurs droits économiques et sociaux. UN ويكون من نتيجة ذلك عجز نساء كثيرات عن إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية.
    Le débat permettra de recenser les difficultés rencontrées par les femmes appartenant à des minorités dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وستبرز المناقشة التحديات القائمة التي تواجهها نساء الأقليات في مجال إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les femmes autochtones ne peuvent exercer pleinement leurs droits économiques, politiques, sociaux et culturels. UN 15 - وأضافت قائلة إن نساء الشعوب الأصلية غير قادرة على ممارسة حقوقهن الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية كاملة.
    L'éducation, en particulier celle des filles vivant dans le sud-est de la Turquie, est essentielle à l'édification d'une société libérée du terrorisme, où les filles exercent pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN والتعليم، وبخاصة تعليم الفتيات المقيمات في جنوب شرق تركيا، أمر لا غنى عنه لإيجاد مجتمع خال من الإرهاب تمارس فيه الفتيات حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, tout en sachant que la loi interdit les unions polygames, d'examiner la situation vulnérable de la deuxième veuve et des veuves suivantes dans ces unions telles qu'elles se pratiquent, afin de garantir les droits économiques de ces femmes. UN وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية.
    La pauvreté et l'accès limité à l'éducation et aux services de santé contribuent également au non-respect de leurs droits économiques et sociaux. UN ويساهم الفقر والإمكانيات المحدودة المتاحة لهن في مجال التعليم والرعاية الصحية في عدم احترام حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية.
    Une formation analogue a été dispensée à 70 représentants des 30 organisations féminines en vue de sensibiliser les femmes à la nécessité de protéger leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ونُظمت حلقة تدريببية مماثلة لـ 70 ممثلة لـ 30 منظمة نسائية لتوعية النساء بحماية حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a toujours mis en lumière les violations des droits civils et des libertés des filles ainsi que de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وما برحت اللجنة توجِّه الأنظار بصورة متسقة إلى انتهاكات الحقوق المدنية للفتيات وحرياتهن، فضلا عن حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    86. Les gouvernements devraient faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités exercent concrètement leurs droits économiques en élaborant des politiques visant à renforcer leurs capacités et à créer de nouvelles possibilités d'emploi ayant vocation à se substituer aux occupations qui leur sont traditionnellement assignées. UN 86- وينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة تكون بدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه.
    82. Les gouvernements devraient faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités exercent concrètement leurs droits économiques en élaborant des politiques visant à renforcer leurs capacités et à créer de nouvelles possibilités d'emploi ayant vocation à se substituer aux occupations qui leur sont traditionnellement assignées. UN 82- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة كبدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه.
    Toutes les instances gouvernementales ont lancé et continuent de lancer des programmes de plaidoyer et de sensibilisation pour éduquer les femmes sur leurs droits économiques et sociaux par le biais de la presse écrite, des médias électroniques, des séminaires, des formations et des ateliers en collaboration avec les partenaires de développement. UN :: وتقوم الحكومة على جميع المستويات ببرامج للدعوة والتوعية وتواصل القيام بذلك من أجل تثقيف النساء بشأن حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية من خلال وسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية والحلقات الدراسية والتدريب وحلقات العمل بالتعاون مع شركاء التنمية.
    269.4 Programme d'aide aux femmes aux plans économiques et juridique visant à améliorer la situation des déplacés, notamment les femmes déplacées, par la mise en œuvre d'une série de rencontres de sensibilisation sur leurs droits économiques et juridiques. UN 269-4 برنامج تمكين النساء اقتصادياً وقانونياً الذي يسعى إلى الاهتمام بأوضاع النازحين، لا سيّما النازحات وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من اللقاءات التوعوية حول حقوقهن الاقتصادية والقانونية.
    a) De fournir suffisamment d'informations aux travailleuses migrantes sur les procédures qui leur permettent d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) تقديم معلومات كافية إلى العاملات المهاجرات بشأن الإجراءات الخاصة بإعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمتعهن بها؛
    8. Le Comité s'inquiète de ce que les femmes vivant dans les zones rurales et éloignées rencontrent des difficultés et obstacles particuliers à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de ce que leur situation est aggravée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux soins de santé et aux services sociaux et leur non-participation au processus de prise de décisions. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    l) Compte tenu des difficultés particulières rencontrées par les femmes des régions périphériques dans la revendication de leurs droits économiques et sociaux, les gouvernements et les organismes sociaux à tous les niveaux devraient adopter des mesures concrètes visant à lancer et soutenir des projets dédiés à l'amélioration de leurs opportunités de participation et au renforcement de leurs capacités. UN (ل) في ضوء الصعوبات الخاصة التي تواجهها المرأة في المناطق البعيدة من حيث تمكينهن من حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية، يجب على الحكومات والمنظمات الاجتماعية على جميع المستويات اعتماد تدابير ملموسة للبدء في مشاريع مكرسة لتحسين فرص المرأة في المشاركة وبناء قدراتها ودعم تلك المشاريع.
    b) L'inexistence de protocoles adéquats garantissant la participation des femmes autochtones et afro-colombiennes aux processus de prise de décisions qui ont des incidences directes sur leurs droits économiques, sociaux et culturels comme celles qui ont trait au lancement de projets de développement de grande envergure sur leur territoire; UN (ب) عدم وجود بروتوكولات كافية تكفل مشاركة نساء الشعوب الأصلية والكولومبيات اللاتي من أصل أفريقي في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كتلك العمليات المتصلة بإنشاء مشاريع إنمائية ضخمة في أراضيهن؛
    (8) Le Comité s'inquiète de ce que les femmes vivant dans les zones rurales et éloignées rencontrent des difficultés et obstacles particuliers à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de ce que leur situation est aggravée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux soins de santé et aux services sociaux et leur non-participation au processus de prise de décisions. UN (8) ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهن يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, tout en sachant que la loi interdit les unions polygames, d'examiner la situation vulnérable de la deuxième veuve et des veuves suivantes dans ces unions telles qu'elles se pratiquent, afin de garantir les droits économiques de ces femmes. UN وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية.
    36. Mme Khan fait observer qu'une situation de l'emploi caractérisée par des femmes qui à 40 pour cent travaillent dans des emplois aléatoires, le plus souvent à temps partiel et sur un mode précaire, permet difficilement de garantir les droits économiques des femmes. UN 36- السيدة خان لاحظت أن النمط الوظيفي الذي تُزاول في إطاره نسبة 40 في المائة من النساء أعمالا غير نظامية ووظائف لجزء من الوقت وأعمالا غير مستقرة عموما، هو نمط يجعل ضمان حقوقهن الاقتصادية أمرا صعبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus