"حقوقه الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • ses droits fondamentaux
        
    • ses droits de l'homme
        
    • ses droits humains
        
    • de ses droits
        
    • les droits fondamentaux
        
    • leurs droits de l'homme
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    Le Gouvernement devrait donc réexaminer et modifier les lois et politiques qui nient à la communauté rohingya ses droits fondamentaux. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Ni le peuple palestinien ni ses droits fondamentaux ne bénéficient de la même sympathie. UN ولا يتم إبداء مثل هذا التعاطف مع الشعب الفلسطيني أو حقوقه الإنسانية.
    Ni le peuple palestinien, ni ses droits fondamentaux ne bénéficient des mêmes égards. UN ولا يتم إبداء مثل هذا التعاطف مع الشعب الفلسطيني أو حقوقه الإنسانية.
    Mais ce qui importe le plus, c'est que le peuple népalais qui a subi tant d'années de privation et de déni de ses droits de l'homme en raison du conflit puisse jouir du respect et de l'exercice de ces droits. UN وقبل كل شيء، من حق الشعب النيبالي، الذي عانى سنوات طويلة من الحرمان ونكران الحقوق نتيجة للنزاع، أن تُحترم حقوقه الإنسانية وأن تُعمَل هذه الحقوق.
    L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    Ils devraient veiller à ce que toute personne dont les droits fondamentaux ont été enfreints dans le contexte des régimes fonciers ait accès à de tels moyens de règlement des différends et puisse obtenir réparation. UN وكذلك، يجب أن تكفل الدول إمكانية لجوء أي شخص تتعرض حقوقه الإنسانية إلى الانتهاك، في سياق الحيازة، إلى هذه الوسائل لحلّ المنازعات وإلى سبل الانتصاف.
    11. Le Comité se félicite de la reconnaissance de la communauté rom et de l'engagement de protéger leurs droits de l'homme. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية.
    Enfin, nous appelons la communauté internationale à exiger d'une seule voix que le Gouvernement cubain libère sans condition tous les prisonniers politiques, étape essentielle pour entamer le processus consistant à rendre au peuple cubain ses droits fondamentaux. UN في الختام، نناشد المجتمع الدولي أن يتضافر في مطالبة الحكومة الكوبية بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط باعتبار ذلك الخطوة الأساسية للبدء في عملية تعيد للشعب الكوبي حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Il a de même droit à la protection de la communauté internationale en cas de violation de ses droits fondamentaux. UN ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية.
    Mais il mérite quand même de garder ses droits fondamentaux et de protéger ces droits et respecter Open Subtitles حسنا، لكنه لا يزال يستحق حقوقه الإنسانية الأساسية وحماية تلك الحقوق
    De plus, un tel règlement est vital pour la réalisation trop longtemps différée du pacte international visant à aider le peuple palestinien à exercer ses droits fondamentaux inaliénables, notamment son droit à l'autodétermination. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحل أمر يقتضيه الوفاء بالعهد الدولي، الذي طال انتظاره، المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني وتمكينه من ممارسة حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره.
    Depuis ses premiers contacts avec les États-Unis en 1898, le peuple chamorro est empêché d'exercer ses droits fondamentaux inaliénables par la pacification massive et l'occupation militaire. UN ومنذ أول اتصال له مع الولايات المتحدة في عام 1898، ظل شعب شامورو يُمنع من ممارسة حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف، عن طريق التهدئة الجماعية والاحتلال العسكري.
    Le peuple vietnamien, autrefois réduit à l'esclavage, est désormais légitimement aux commandes du pays et de la société, où il vit dans l'indépendance, la liberté et la démocratie, dans la pleine jouissance de ses droits fondamentaux et sous la protection de la Constitution et des lois. UN وتحول شعب فييت نام من شعب مستعبَد إلى مالك حقيقي للبلد والمجتمع، يعيش باستقلال وحرية وديمقراطية في ظل حماية الدستور والقوانين لجميع حقوقه الإنسانية ولجميع البشر.
    4) Le paragraphe 2 du projet d'article 14 constitue un simple rappel du droit qu'a tout étranger objet d'une expulsion au respect de ses droits de l'homme. UN 4) أما الفقرة 2 من مشروع المادة 14 فهي مجرد تذكير بحق الأجنبي الخاضع للطرد في احترام حقوقه الإنسانية().
    70. Le Rapporteur spécial souscrit à l'idée que tout être humain a droit au plein respect de ses droits de l'homme et de ses libertés fondamentales, et que non seulement les États mais aussi d'autres acteurs ne doivent pas agir d'une manière qui constituerait un déni des droits en question. UN 70- ويؤيد المقرر الخاص الرأي القائل إن من حق كل إنسان أن تُحترم حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية احتراماً كاملاً وأن على الدول، ولكن أيضاً على جهات أخرى، ألا تتصرف حيالها بصورة تجعل تلك الحقوق لاغية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que la vraie raison pour laquelle l'économie cubaine se trouve dans un état lamentable et la raison pour laquelle tant de Cubains vivent toujours dans la pauvreté est que le régime cubain continue de refuser à son peuple ses droits de l'homme et économiques fondamentaux. UN وفي الختام، أود أن اذكًر الجمعية بأن السبب الحقيقي وراء الحالة السيئة التي يشهدها الاقتصاد الكوبي ووجود العديد جدا من الكوبيين الذين لا يزالون يعيشون في فقر هو استمرار نظام كوبا في حرمان شعبه من حقوقه الإنسانية والاقتصادية الأساسية.
    Notre pays réaffirme son soutien et sa solidarité à l'égard du peuple palestinien, qui souffre depuis plus de quarante-cinq ans sous l'occupation militaire brutale de ses terres et voit ses droits humains fondamentaux bafoués, notamment le droit à l'autodétermination. UN ويؤكد بلدنا مجددا دعمه وتضامنه مع الشعب الفلسطيني الذي ما برح يرزح على مدى 45 سنة تحت نير الاحتلال العسكري الغاشم لأراضيه ويحرم من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    Cuba réaffirme son appui au peuple palestinien et sa solidarité avec ce peuple, qui a souffert durant 45 ans sous l'occupation militaire brutale de ses terres et a vu ses droits humains fondamentaux bafoués, notamment le droit à l'autodétermination et à la liberté. UN وتؤكد كوبا مجددا دعمها وتضامنها مع الشعب الفلسطيني الذي ما برح يرزح على مدى 45 سنة تحت نير الاحتلال العسكري الغاشم لأراضيه ويحرم من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير والحرية.
    La manière dont a été traité le cas de M. Jayasundaram − les motifs non étayés de son arrestation; sa détention prolongée sans inculpation ni jugement; et l'inobservation de ses droits humains fondamentaux, comme le droit à un procès équitable − donne du poids à la thèse selon laquelle son arrestation et sa détention sont liées à son origine ethnique tamoule. UN ومن شأن طريقة معالجة قضية السيد جاياسوندارام، أي أسباب اعتقاله التي لا أساس لها واحتجازه لفترة طويلة دون اتهام أو محاكمة وعدم احترام حقوقه الإنسانية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة، أن ترجح كفة القلق من أن السبب وراء اعتقاله واحتجازه مرتبط بكونه من إثنية التاميل.
    Toute personne dont les droits fondamentaux ont été violés par l'exercice de pouvoirs accordés pour lutter contre le terrorisme ou par l'application de la législation antiterroriste a droit à un recours rapide, efficace et exécutoire. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.
    11) Le Comité se félicite de la reconnaissance de la communauté rom et de l'engagement de protéger leurs droits de l'homme. UN (11) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas, si bien que leurs droits fondamentaux ont été et continuent à être systématiquement violés. UN لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus