Toutefois, ces problèmes ne sauront être réellement résolus tant que le peuple palestinien n'exercera pas ses droits nationaux légitimes dans son propre État. | UN | على أن هذه المصاعب لن يتسنى حلها فعلا إلا عندما يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية في إطار دولة خاصة به. |
Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. | UN | وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Notre profonde sympathie est acquise à la lutte que mène le peuple palestinien, par l'Intifada, pour faire reconnaître ses droits nationaux. | UN | ونحن نتعاطف تعاطفـا عميقا مع الشعب الفلسطيني في نضاله، من خلال الانتفاضة، للحصول على حقوقه الوطنية. |
Le peuple palestinien a subi de longues années d'occupation et de répression et s'est vu longtemps refuser l'exercice de ses droits nationaux. | UN | لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية. |
Ils continueront à marquer le souvenir de la catastrophe de 1948 jusqu'à ce qu'ils retrouvent leurs droits nationaux. | UN | وهو سيستمر في إحياء ذكرى نكبة عام 1948 إلى أن يستعيد حقوقه الوطنية. |
Il considère que c'est la seule solution réalisable par laquelle le peuple palestinien pourrait exercer ses droits nationaux inaliénables. | UN | وهي تعتبر أن هذا هو الحل الوحيد المجدي حيث يكون بوسع الشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، |
C’est le cas, au Moyen-Orient, du peuple palestinien dépossédé de sa terre et de ses droits nationaux. | UN | وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة: |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables prévus par toutes les résolutions arabes et internationales, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة غير القابلة للتصرف: |
Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
5.5 Le peuple palestinien reste décidé à exercer ses droits nationaux et politiques légitimes, y compris l'autodétermination en Palestine. | UN | ٥-٥ ومازال الشعب الفلسطيني ملتزما بممارسة حقوقه الوطنية والسياسية المشروعة، بما فيها الحق في تقرير المصير في فلسطين. |
Pour ce qui le concerne, le Gouvernement et le peuple lao tiennent en cette occasion à réaffirmer leur solidarité agissante avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène sous la direction de l'OLP pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables. | UN | وتغتنـــم حكومة لاو وشعبها هذه الفرصة من ناحيتهما ليؤكدا مــن جديد تضامنهما الفعال مع الشعب الفلسطيني في كفاحه بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية لاستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Le peuple palestinien sera toujours reconnaissant à la communauté internationale de l'aide reçue pendant cette période cruciale de son histoire et de sa lutte pour ses droits nationaux, principalement son droit de créer son propre État, avec Jérusalem pour capitale. | UN | إن شعبنا الفلسطيني سيبقى مقدرا لكل الدعم الذي يتلقاه من المجتمع الدولــي خلال هذه المرحلة الحساسة من تاريخه، ومـن نضاله بتجاه تحقيق حقوقه الوطنية وفي مقدمتهــا بناء دولته الفلسطينية وعاصمتها القدس. |
L'une des principales responsabilités de l'ONU a justement été de sensibiliser constamment le public à l'aspiration du peuple palestinien à exercer ses droits nationaux inaliénables. | UN | وما فتئت من المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة عن اﻹبقاء على سعي الشعب الفلسطيني ﻹعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف حيا في نظر الرأي العام. |
C'est une occasion qui nous tient à coeur car elle symbolise la volonté de la communauté internationale de soutenir le droit du peuple palestinien d'exercer ses droits nationaux inaliénables, y compris son droit d'établir un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وهي مناسبة نعتز بها كرمز لالتزام المجتمع الدولي بمساندة الشعب الفلسطيني في سبيل ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة والمشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف الشرقي. |
Seuls un règlement global, juste et raisonnable de la question de Palestine et la restitution au peuple palestinien de tous ses droits nationaux légitimes, y compris le droit à un État indépendant, pourront amener une paix véritable et durable dans la région. | UN | ولن يتحقق سلام دائم وحقيقي في المنطقة إلا من خلال التوصـل إلـى تسـوية شاملة وعادلة ومعقولة لمسألة فلسطين واستعادة الشعب الفلسطيني لجميع حقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة. |
— Permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits nationaux légitimes et son droit à édifier un État indépendant sur son sol national. | UN | - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Les Palestiniens, quels que soient leurs activités et les lieux où ils vivaient, étaient déterminés à résister afin de reconquérir leurs droits nationaux légitimes, au premier plan desquels figurait le droit de disposer d'euxmêmes et de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |