L'Iraq se réserve le droit de prendre les mesures prévues par la Charte et le droit international afin de protéger ses droits et intérêts légitimes et de défendre sa sécurité, celle de son peuple et son droit à être indemnisé pour les dommages résultant de ces actes d'hostilité. | UN | وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية. |
Dans ces cas, une violation de l'ordre public comme motif d'annulation d'une sentence doit consister en une violation des principes les plus fondamentaux du droit et avoir pour le demandeur des conséquences juridiques réelles en restreignant ses droits et intérêts légitimes. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإنَّ اتخاذ انتهاك النظام العام سبباً لإلغاء أيِّ قرار للتحكيم يحتم أن يتضمَّن هذا الانتهاك انتهاكا لمبادئ القانون الأساسية وأن تكون له عواقب قانونية حقيقية على مقدِّم الطلب عن طريق تقييد حقوقه ومصالحه المشروعة. |
100. L'article 51 est ainsi libellé: < < Chaque citoyen a le droit de s'adresser aux tribunaux afin de protéger ses droits et intérêts légitimes. | UN | 100- وتنص المادة 51 على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
À l'heure actuelle, la RDP lao étudie la possibilité et l'opportunité de créer des tribunaux administratifs et des conseils populaires locaux afin de permettre à la population multiethnique de l'ensemble du pays de disposer de ses organes de représentation à tous les niveaux pour assurer la protection de ses droits et intérêts légitimes. | UN | وفي الوقت الحالي تعكف جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دراسة مدى إمكانية واستصواب إنشاء محاكم إدارية ومجالس شعبية محلية لتمكين الشعب المتعدد الإثنيات في جميع أنحاء البلد من تشكيل هيئاته التمثيلية على جميع المستويات لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
139. L'article 51 de la Constitution est ainsi libellé: < < Chacun a le droit de s'adresser aux tribunaux afin de protéger ses droits et ses intérêts légitimes. | UN | 139- تنص المادة 51 من الدستور على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
Depuis le Sommet mondial pour les enfants, le Gouvernement chinois s'est attelé à honorer ses engagements, améliorant consciencieusement l'environnement propice à la survie et au développement de l'enfant, et protégeant ses droits et intérêts légitimes conformément à la loi, et elle a poursuivi sans relâche ses efforts pour promouvoir le développement de l'enfant. | UN | ومنذ عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحكومة الصينية تفي بالتزاماتها بنشاط، إذ تحسِّن بكل همة البيئة اللازمة لبقاء الطفل وتنميته وضمان حقوقه ومصالحه المشروعة وفق القانون، وتبذل جهودا متواصلة لتشجيع تنمية الطفل. |
De même, l'ordonnance de 1994 relative aux procédures concernant le règlement des litiges économiques stipule que tout individu, homme ou femme, ou toute personne morale a le droit de présenter un dossier économique au tribunal, conformément à la législation, pour faire valoir ses droits et intérêts légitimes (article premier) et toute personne a des droits et responsabilités égaux dans le cadre de la procédure judiciaire (art. 6). | UN | وكذلك، ينص الأمر الصادر عام 1994 المتعلق بتسوية القضايا الاقتصادية على أن لكل فرد، رجلا كان أو امرأة أو كيانا قانونيا، الحق في إقامة دعاوى اقتصادية وفقا للقانون يطلب فيها من المحكمة حماية حقوقه ومصالحه المشروعة (المادة 1) ويتساوى جميع الأشخاص في الحقوق والمسؤوليات في إجراءات التقاضي (المادة 6). |
Toute personne physique ou morale sur le territoire de la République du Bélarus a le droit de demander l'assistance d'un avocat (de son choix) pour protéger ses droits et ses intérêts légitimes devant les tribunaux ou d'autres organes ou organismes compétents pour statuer sur ces questions. | UN | ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري في أراضي جمهورية بيلاروس الاستعانة بمحام )يختاره بنفسه( للحصول على المساعدة القانونية لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة أمام المحاكم أو الهيئات أو المنظمات المختصة بالبت في المسائل القانونية ذات الصلة. |
11. En ce qui concerne le droit de porter plainte, l'article 51 de la Constitution stipule ce qui suit: < < Chaque citoyen a le droit de recourir aux tribunaux afin de protéger ses droits et ses intérêts légitimes. Il a également le droit de présenter directement ou indirectement aux organes et institutions de l'État des plaintes, des critiques et des suggestions > > . | UN | 11- أما عن حق التظلم فقد نصت المادة 51 من الدستور على أنه " يحق للمواطن أن يلجأ إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة ولـه الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة " . |
La Constitution yéménite garantit le droit de saisir la justice à tout citoyen, homme ou femme, accusé ou victime. L'article 51 de la Constitution dispose que tout citoyen a le droit de recourir à la justice pour sauvegarder ses droits et ses intérêts légitimes et de présenter des plaintes, des critiques et des propositions aux organismes et institutions de l'État, de façon directe ou indirecte. | UN | انطلاقا من مبدأ (حق التقاضي مكفول لكل مواطن ذكرا كان أو أنثى متهما أم مجنيا عليه) فقد أكد الدستور اليمني في مادته رقم ٥١ على هذا الحق الأصيل ونص على (يحق للمواطن أن يلجأ إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة وله الحق في تقديم الشكاوي والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصوره مباشرة أو غير مباشرة). |