"حقوق أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • droits fondamentaux
        
    • des droits essentiels
        
    • droit fondamental
        
    Le changement climatique et la crise alimentaire menacent directement les droits fondamentaux des groupes de population les plus vulnérables, déjà marginalisés. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    Les droits de l'homme tendant à satisfaire les besoins essentiels tels que la nourriture, l'habillement, les médicaments et le logement, sont des droits fondamentaux inaliénables comme le droit à la vie. UN فحقوق اﻹنسان فــي توفـــر الحاجــات اﻷساسية له، كالغذاء والصحة والتعليم والمأوى، حقوق أساسية ثابتة كحقه في الحياة.
    Entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. UN يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة.
    Le droit de s'adresser à la Cour suprême pour faire respecter les droits fondamentaux avait été élevé au rang de droit fondamental par la Constitution. UN ورفع الدستورُ منزلة الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا طلباً لإعمال حقوق أساسية إلى منزلة الحق الأساسي.
    De plus, le fossé subsiste entre les groupes qui nient que les droits économiques, sociaux et culturels puissent être des droits de l'homme et ceux qui les considèrent au contraire comme des droits essentiels de l'être humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر الانقسام بين المجموعات التي ترفض القول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق للإنسان وبين تلك المجموعات التي ترى أنها حقوق أساسية للإنسان.
    Il existe donc des droits fondamentaux qui sont consubstantiels à l'homme et qui, de ce fait, sont indépendants du temps et de l'espace. UN فهناك إذاً حقوق أساسية ملازمة للإنسان، وليس لها بهذه الصفة صلة بالزمان والمكان.
    De plus, les régimes d'occupation continuent de bafouer quotidiennement les libertés et droits fondamentaux de la population réduite qui réside encore dans les régions occupées. UN وتواصل نظم الاحتلال بصورة يومية انتهاك ما لبقايا السكان المتفرقين في المناطق المحتلة من حقوق أساسية وحريات.
    D'abord, en ce qui concerne les bonnes lois, nous avons un bon cadre législatif qui protège les droits fondamentaux de nos enfants. UN أولا: بالنظر إلى القوانين الصالحة، لدينا إطار تشريعي مناسب يحمي ما لأطفالنا من حقوق أساسية.
    Les dispositions qu'elles concernent portent sur les droits fondamentaux des femmes et contiennent des éléments de première importance quant à l'élimination de la discrimination à l'égard de celles-ci. UN فالأحكام التي أبدت النيجر تحفظات بشأنها تغطي حقوق أساسية للمرأة وتقرر عناصر أساسية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Déclaration adressée par le Comité à la Convention chargée de l'élaboration d'une charte des droits fondamentaux de l'Union européenne UN بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي
    Ce minimum consiste en certains droits fondamentaux qui peuvent être développés par le droit interne ou par le droit international. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Les droits de l'homme énoncés dans le Pacte sont des droits fondamentaux et ils existent, qu'ils aient ou non été consacrés par la législation nationale d'un pays. UN وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها.
    Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité. UN فالعلاقات التي تربط الشعوب الأصلية بالأرض هي حقوق أساسية وهي في آن واحد حقوق قانونية واقتصادية واجتماعية تشترك في تشكيل هويتها.
    La traite des êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle constitue une violation flagrante et massive de plusieurs droits fondamentaux de la personne. UN والاتجار باﻷشخاص ﻷغراض استغلالهم جنسيا يشكل انتهاكا صارخا وبالغا لعدة حقوق أساسية من حقوق لﻹنسان.
    Les droits reconnus aux femmes étaient des droits fondamentaux dont elles bénéficiaient quelle que soit leur situation familiale. UN وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    Les droits reconnus aux femmes étaient des droits fondamentaux dont elles bénéficiaient quelle que soit leur situation familiale. UN وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    C'est précisément pour cette raison que les États devraient veiller à ce que les migrants ne soient pas privés d'autres droits fondamentaux, notamment le droit de réunion. UN ولكن هذا السبب تحديداً هو ما يدعو إلى وجوب ضمان الدول ألا يجرد المهاجرون من حقوق أساسية أخرى، لا سيما الحق في التجمع.
    Il défend aussi d'autres droits fondamentaux largement reconnus dont bénéficient les travailleurs: UN كما أنه يؤيد حقوق أساسية أخرى للعمال معترف بها على نطاق واسع، بما في ذلك الحق في:
    Cette proclamation porte sur de nombreux droits fondamentaux au travail, notamment le recrutement et le licenciement. UN ويتناول قانون العمل عدة حقوق أساسية تتعلق بالعمل بدءاً بتوظيف العاملين وتسريحهم.
    Il semble que les détenus auraient notamment été privés des droits fondamentaux de la défense ainsi que du droit à l'ouverture d'une enquête rapide et efficace. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    Il est habituellement interdit d'exclure des droits essentiels dans le texte des contrats, et l'imposition de conditions de crédit exorbitantes relève d'une loi sur la protection des consommateurs ou de règlements sectoriels. UN ويُحظر عادةً استبعاد حقوق أساسية من العقود(76)، أما شروط الائتمان غير المعقولة فيعالجها قانون حماية المستهلك أو الأنظمة القطاعية(77).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus