Il peut en conséquence être soumis [...] au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ainsi qu'à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. > > | UN | بما في ذلك احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ وكذلك لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
En l'absence de toute explication justifiant les mesures prises, le Comité est d'avis que, en l'occurrence, la confiscation et l'amende allaient au-delà de ce qui pouvait être jugé nécessaire à la sauvegarde de l'ordre public ou au respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | ونظراً لعدم تلقي اللجنة أي تفسير يبرر مقتضيات التسجيل والتدابير المتخذة، ترى اللجنة أن هذه الشروط لا يمكن اعتبارها ضرورية لحماية النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions, à savoir: le respect des droits ou de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
i) Au respect des droits ou de la réputation d'autrui ; | UN | ' 1` لمراعاة حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ |
i) Au respect des droits ou de la réputation d'autrui; | UN | `1` لمراعاة حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ |
i) Au respect des droits ou de la réputation d'autrui; | UN | `1` لمراعاة حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ |
Ce droit ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, sont nécessaires à la protection de la sécurité publique, de la santé ou de la morale publiques, ou à la sauvegarde des droits ou libertés d'autrui. | UN | ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم. |
Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 autorise des restrictions à la liberté d'expression, pour autant qu'elles soient fixées par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
En conséquence, cet exercice peut être soumis à certaines restrictions, prévues par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui, à la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, de la santé publique et de la moralité publique. | UN | وبالتالي، يمكن إخضاع هذا الحق لقيود معينة، ينصّ عليها القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو آداب السلوك. |
Il affirme également que l'exercice de ce droit comporte certaines obligations et responsabilités nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la moralité ou santé publique. | UN | ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق. |
L'article 19 du Pacte ne dit pas autre chose lorsqu'il dispose que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales et peut en conséquence être soumis à certaines restrictions nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | ولا تنص المادة 19 من العهد على خلاف ذلك، إذ إنها تنص على أن ممارسة حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، ويجوز بالتالي إخضاعها لبعض القيود التي تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte dispose que ces restrictions doivent être fixées par la loi et être nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte disposait que ces restrictions devaient être fixées par la loi et être nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | فالفقرة 3 من المادة 19 تشترط أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
d) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; | UN | لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ |
Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte dispose que ces restrictions doivent être fixées par la loi et être nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Pour cette raison, des restrictions au droit sont permises dans deux domaines limitatifs seulement, qui peuvent avoir trait soit au respect des droits ou de la réputation d'autrui soit à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ولهذا السبب، يسمح بمجالين حصريين من القيود المفروضة على الحق يتعلقان، إما باحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
28. Le premier des motifs légitimes de restriction énoncés au paragraphe 3 est le respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | 28- وأول الأسباب المشروعة لفرض القيود الواردة في الفقرة 3 هو احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Pour cette raison, des restrictions au droit sont permises dans deux domaines limitatifs seulement, qui peuvent avoir trait soit au respect des droits ou de la réputation d'autrui soit à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ولهذا السبب، يسمح بمجالين حصريين من القيود المفروضة على الحق يتعلقان، إما باحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
S'agissant de ces derniers, il rappelle que le droit à la liberté d'expression peut être limité afin de protéger, notamment, les droits ou la réputation d'autrui. | UN | وفيما يخص القوالب النمطية عن أتباع الأديان والشخصيات المقدسة، يذكر المقرر الخاص بأنه يجوز تقييد الحق في حرية التعبير من أجل حماية جملة أمور منها حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Il est possible d'imposer des restrictions à l'utilisation de l'Internet si cette utilisation porte atteinte aux droits d'autrui ou si elle a pour but de promouvoir des fins terroristes. | UN | ويمكن تقييد استعمال الإنترنت إذا تدخَّل بصفة غير موجبة في حقوق الآخرين أو إذا كان يهدف إلى الترويج لأغراض إرهابية. |
37. Ensuite, les restrictions considérées comme nécessaires par les États pour protéger les droits des tiers ou d'importants intérêts publics contre certaines manifestations religieuses néfastes doivent être édictées en stricte conformité avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 37- ثانياً، يجب أن تُسن القيود التي تعتبرها الدولة ضرورية لحماية حقوق الآخرين أو المصالح العامة الهامة من المظاهر الدينية الضارة بما يتوافق توافقاً تاماً مع الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |