"حقوق الأرض" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fonciers
        
    • les droits fonciers
        
    • Land Rights
        
    • de droits fonciers
        
    • aux droits fonciers
        
    • des droits à la terre
        
    • Earth Rights
        
    • des droits de la Terre
        
    • des droits territoriaux
        
    Si les femmes ne peuvent bénéficier sans restriction des droits fonciers, et d'occupation des terres, du droit au logement, au crédit, aux marchés et aux services de promotion, elles ne peuvent que difficilement assurer de façon régulière leurs moyens de subsistance. UN على أن محدودية سُبل الحصول على حقوق الأرض والسكن والائتمان والتكنولوجيا والأسواق وخدمات الإرشاد تقوِّض سُبل المعيشة المستدامة للمرأة.
    En Afrique, les projets d'établissement de titres de propriété ont souvent abouti à une individualisation des droits fonciers s'étendant aux arbres et aux ressources en eau, et à l'exclusion de ceux qui avaient jusqu'alors un accès coutumier, notamment les femmes. UN وفي أفريقيا، كثيراً ما أدَّت مشاريع تمليك الأرض إلى تفريد حقوق الأرض والأشجار والمياه واستبعاد الذين كان لهم سُبل عرفية للتوصل إلى تلك الحقوق بمن فيهم النساء.
    La ratification de celle-ci affecterait donc les droits fonciers dans une région constituant un tiers du territoire suédois. UN وسيؤثر التصديق على الاتفاقية في حقوق الأرض في منطقة تشكل ثلث الأراضي السويدية.
    The Impact of Gender Equality in Land Rights on Development. UN أثر مساواة الجنسين في حقوق الأرض على التنمية.
    Cette activité revêt une très grande importance pour la conception d'une nouvelle génération d'outils permettant d'enregistrer une très grande diversité de droits fonciers. UN ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض.
    Il a souligné que, par son étude sur les peuples autochtones et leur relation à la terre, la Rapporteuse spéciale, Mme Erica—Irène A. Daes, avait contribué utilement à la recherche de solutions aux problèmes liés aux droits fonciers. UN ونوّه الفريق العامل بالمساهمة القيمة في حل مشاكل حقوق الأرض التي قدمتها الدراسة الخاصة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض التي اضطلعت بها المقررة الخاصة السيدة ايريكا - إيرين دايس.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il résoudra le problème des droits à la terre en promulguant une législation, en consultation avec les résidents de l'intérieur du pays et avec l'aide d'organisations multilatérales. UN وبيَّنت الحكومة أنها ستحل مشكلة حقوق الأرض من خلال تشريع بالتشاور مع سكان المناطق الداخلية وبدعم من منظمات متعددة الأطراف.
    En tant que fédération d'organisations, l'Union apporte un appui à l'Earth Rights Institute sans pour autant intervenir dans ses activités. UN ويوفر الاتحاد الدولي، بوصفه منظمة ذات عضوية شاملة، الدعم لمعهد حقوق الأرض على أساس عدم التدخل.
    C'est pourquoi le Gouvernement contribue actuellement à l'évaluation des responsabilités historiques à travers le calcul de la < < dette climatique > > des pays industrialisés; il promeut également au niveau international la Déclaration des droits de la Terre Mère, qui préconise l'adoption d'une vision cosmocentrique faisant de la terre et de ses ressources naturelles des sujets de droit. UN وبالتالي، تحاول الحكومة حالياً تقدير المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في شكل ديون مناخية، وتروج على الصعيد الدولي لاعتماد إعلان بشأن حقوق الأرض الأم ليكون رؤية عالمية تقر بأن الأرض ومواردها الطبيعية من أصحاب الحقوق.
    La question des droits territoriaux n'était pas encore réglée, mais les Samis jouissaient d'une forte autonomie culturelle. UN ورغم أن مسألة حقوق الأرض لم تسوَّ بعد، يتمتع الصاميون باستقلال ذاتي ثقافي متين.
    Il est établi que, dans certains pays, des groupes paramilitaires menacent de mort les défenseurs des droits de l'homme qui plaident en faveur des droits fonciers et dénoncent l'octroi de concessions minières. UN وتبين الشواهد في بعض البلدان أن مجموعات شبه عسكرية تهدد بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يناصرون حقوق الأرض وينددون بمنح امتيازات التعدين.
    Étant donné sa complexité, la question des droits fonciers avait été exclue à dessein du champ de l'autonomie culturelle; elle faisait actuellement l'objet de travaux et de débats au sein du Parlement same. UN وقالت إنه تم الفصل بين قضية حقوق الأرض وقضية الاستقلال الثقافي عمدا بسبب تعقيد قضية حقوق الأرض وتجري حاليا بعض الأعمال والمناقشات في هذا الشأن في برلمان الصامي.
    Il a aussi lancé un programme pour donner davantage de pouvoir aux femmes chefs d'entreprise dans les villes, entre autres par le développement du logement, la protection des droits fonciers et la création de logements. UN وذكرت أن برنامج " الموئل " قد بدأ أيضاً برنامجاً لتمكين النساء الحضريات صاحبات المشاريع التجارية وذلك من خلال تطوير الإسكان وحماية حقوق الأرض وتوفير فرص العمل، ضمن مجالات أخرى.
    Du fait de cet accroissement de la féminisation de l'agriculture, il est encore plus important de garantir des droits fonciers aux femmes. UN ويبين انتشار ظاهرة " تأنيث الزراعة " بوضوح أهمية ضمان حقوق الأرض للمرأة.
    Il a demandé des informations sur les difficultés rencontrées dans le domaine des droits fonciers et a souhaité savoir comment le projet de loi sur la réforme agraire contribuerait à résoudre les problèmes qui se posaient. UN وطلبت معلومات عن التحديات المواجهة فيما يخص حقوق الأرض والطريقة التي يمكن أن يساعد بها مشروع قانون الإصلاح الزراعي في حل المشاكل العالقة.
    La législation nationale doit promouvoir des changements, notamment dans le droit coutumier, prévoir la possibilité pour les femmes d'enregistrer les terres sous leur nom et requérir le consentement des deux conjoints pour la modification des droits fonciers. UN ويجب أن يشجع التشريع التغييرات، بما في ذلك في القانون العرفي، وأن ينص على تسجيل الأرض بأسماء النساء وموافقة الأزواج على تعديل حقوق الأرض.
    Parce que les droits fonciers sont du ressort des États, le transfert de terres aux femmes ne s'est pas fait de manière uniforme dans l'ensemble du pays. UN وقد أدت تبعية حقوق الأرض للولاية إلى أن يتم تنفيذ نقل الأرض إلى المرأة بطريقة غير موحَّدة في جميع أنحاء القطر.
    Le Gouvernement offre également une formation sur les droits fonciers communaux et a mis en œuvre un programme de réduction de la pauvreté rurale. UN وتقوم الحكومة أيضاً بإجراء التدريب بشأن حقوق الأرض المجتمعية، ونفذت برنامجاً للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    15. La SPM indique en outre que les < < Pygmées > > ne sont souvent pas reconnus en tant que peuples autochtones et que les droits fonciers des chasseurs-cueilleurs ne sont pas reconnus. UN 15- وأشارت جمعية الشعوب المهددة أيضاً إلى أنه لا يتم، في أحيان كثيرة، الاعتراف ب " الأقزام " على أنهم من الشعوب الأصلية وأن حقوق الأرض غير معترف بها للأشخاص الذين يقومون بجمع المحاصيل والصيادين.
    Are we not peasants too? Land Rights and women's claims in India. New York: Population Council. UN ألسنا فلاحين أيضاً؟ حقوق الأرض ومطالبات النساء في الهند، نيويورك: مجلس السكان.
    d) L'absence d'un véritable cadre pour la cession de terrains aux ménages palestiniens, rendant difficile l'établissement de droits fonciers et de droits au logement. UN (د) عدم وجود إطار فعال لتسليم الأراضي إلى الأسر الفلسطينية، مما يجعل من العسير ضمان حقوق الأرض والإسكان.
    Dans ce contexte, depuis la dixième Assemblée des États parties, le CIDHG a souligné que si l'on ne tenait pas compte des questions relatives aux droits fonciers, on pouvait empêcher le retour des populations déplacées et réduire les effets de la lutte antimines sur le développement. UN وفي هذا السياق، أبرز مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، منذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أن من شأن تجنب قضايا حقوق الأرض أن يعيق عودة السكان المشردين ويحد من الفعالية الإنمائية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Afin de cerner précisément la question des droits à la terre des populations de l'intérieur du pays, le gouvernement a constitué, en décembre 1996, une commission sur l'affectation de terres du domaine public aux populations autochtones et aux Marrons. UN ولتكوين صورة دقيقة عن مسألة حقوق الأرض بالنسبة لسكان المنطقة الداخلية، أنشأت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 1996 اللجنة المعنية بأراضي الدولة للسكان الأصليين والمنحدرين من سلالة العبيد الآبقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus