"حقوق الأشخاص الذين ينتمون" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des personnes appartenant
        
    • des droits des personnes appartenant
        
    les droits des personnes appartenant aux minorités nationales étaient consacrés dans la Constitution et les autres normes juridiques existantes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    On pourrait mentionner d'autres exemples pour expliquer la différence fondamentale, la différence de nature, qu'il y a entre les droits des personnes appartenant à des minorités et les droits des peuples autochtones. UN وهناك أمثلة أخرى يمكن ذكرها لشرح الاختلاف الأساسي بين مضمون حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    10. Mettre en place des voies de recours aisément accessibles contre les violations des droits des personnes appartenant à des minorités. UN 10- توفير سبل للانتصاف مناسبة ويمكن الوصول إليها بسهولة لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction et protection des droits des personnes appartenant UN حرية الفكر والضمير والديانة أو المعتقد وحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية
    Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    74. On s'est largement accordé à penser qu'il valait mieux protéger les droits des personnes appartenant à des minorités. UN 74- اتفق المشاركون عموماً على أن هناك حاجة إلى حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات حماية أفضل.
    Comme il a été indiqué cidessus, les droits des personnes appartenant à des minorités se distinguent des droits des peuples à disposer d'euxmêmes, et les droits des minorités ne peuvent servir de base à des revendications séparatistes ou au morcellement des États. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    Un tel engagement pourrait renforcer le respect des droits de l'homme de tous et promouvoir en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques, les éléments clefs de la coexistence pacifique, la compréhension mutuelle et la tolérance au sein des sociétés et dans la communauté internationale. UN ومن شأن مثل هذا الالتزام أن يرسخ احترام حقوق الإنسان للجميع وأن يعزز، بصفة خاصة، حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية، وهي عناصر رئيسية لتحقيق التعايش السلمي والتفاهم والتسامح فيما بين المجتمعات وعلى مستوى المجتمع الدولي.
    Elle y déplorait profondément l'intolérance ethnique et toutes les autres formes d'intolérance et en appelait aux États pour qu'ils prennent les mesures garantissant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وشجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي، وحثت جميع الدول على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترامها، وخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Comme il est dit dans le commentaire de la Déclaration rédigé par A. Eide, < < les droits des personnes appartenant à des minorités diffèrent des droits des peuples à l'autodétermination. UN وكما جاء في التعليقات على الإعلان، التي أعدها أ. إيدي، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حق الشعوب في تقرير المصير.
    Ce séminaire a porté sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques et sur les droits de certains groupes, comme les Roms, les migrants, les réfugiés, les personnes déplacées. UN وتناولت الحلقة الدراسية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية وحقوق الفئات الخاصة، مثل الغجر، والمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    7. Le Comité n'a pas adopté de recommandation générale concernant les droits des personnes appartenant à des minorités au titre de la Convention. UN 7- ولم تعتمد اللجنة أية توصية عامة بشأن حقوق الأشخاص الذين ينتمون للأقليات، بموجب الاتفاقية.
    Elle y a profondément déploré l'intolérance ethnique et toutes les autres formes d'intolérance et en a appelé aux États pour qu'ils prennent les mesures garantissant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Comme il a été indiqué cidessus, les droits des personnes appartenant à des minorités se distinguent des droits des peuples à disposer d'euxmêmes, et les droits des minorités ne peuvent servir de base à des revendications séparatistes ou au morcellement des États. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    Les États-Unis appuyaient les recommandations selon lesquelles le Bhoutan devait promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à la minorité ethnique népalaise. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تأييدها التوصيات التي تقضي بوجوب أن تعزز بوتان وتحمي حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية العرقية النيبالية.
    Une partie essentielle de ce programme porte également sur la nécessité de ne plus simplement réagir aux conflits mais de prévenir ces derniers. Les activités de promotion et de protection des droits des personnes appartenant à des minorités relèvent aussi bien de l'une que de l'autre de ces deux approches. UN ومن الجوانب الأساسية في هذا البرنامج كذلك تغيير بؤرة التركيز من رد الفعل إلى منع المنازعات وتتداخل حماية وتعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات مع كلا النهجين.
    f) De prévoir des recours satisfaisants et aisément accessibles en cas de violation des droits des personnes appartenant à des minorités. UN (و) توفير سبل للانتصاف مناسبة ويمكن الوصول إليها بسهولة لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Étant donné que plus de 2 millions de Hongrois vivent en tant que minorités en dehors des frontières de la Hongrie dans des pays voisins et que 13 communautés de minorités nationales et ethniques vivent sur le territoire hongrois, la Hongrie accorde une attention particulière à la défense et à la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. UN ونظراً لكون أكثر من مليوني هنغاري يعيشون في وضع الأقلية خارج حدود هنغاريا في الدول المجاورة، ولوجود 13 مجتمع أقليات قومية وعرقية تعيش داخل حدودها، تولي هنغاريا اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية، أو عرقية، أو لغوية.
    30. Prendre davantage de mesures afin de garantir une protection égale des droits des personnes appartenant à des familles non conventionnelles, telles que les partenaires non mariés, les concubins et les partenaires civils de même sexe (Suède); UN 30- اتخاذ المزيد من التدابير لضمان المساواة في حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى نماذج أسرية غير تقليدية، مثل الشريكين غير المتزوجين، والمتعاشرين، والشريكين المدنيين من نفس الجنس (السويد)؛
    f) De prévoir des recours utiles et aisément accessibles en cas de violation des droits des personnes appartenant à des minorités. UN (و) توفير سبل للانتصاف فعالة وسهلة المنال لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus