Cependant les droits politiques et civils sont indissociables des autres droits de l'homme. | UN | بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى. |
Cette interdépendance et ces liens avec d'autres droits en font un précieux indicateur de la mesure dans laquelle un État respecte la jouissance de nombreux autres droits de l'homme. | UN | ويجعلهما هذا الترابط والتشابك مع حقوق أخرى مؤشرين قيمين لاحترام الدولة للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى. |
Elles facilitent la réalisation d'autres droits de l'homme tels que le droit à l'éducation, le droit à la santé ou le droit au travail. | UN | ويساهم هذا التدخل في إعمال حقوق الإنسان الأخرى كالتعليم والصحة والعمل. |
Le développement est considéré comme un moyen de poursuivre l'amélioration d'autres droits de l'homme. | UN | واعتبرت التنمية وسيلة يمكن من خلالها مزيد تعزيز حقوق الإنسان الأخرى. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Le droit à la liberté d'opinion et le droit à la liberté d'expression constituent la base de l'exercice sans réserve d'un grand nombre d'autres droits de l'homme. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Le Bangladesh a contesté l'avis selon lequel d'autres droits de l'homme pouvaient être réalisés sans le droit au développement. | UN | واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية. |
La notion de durabilité suppose également que la pratique concernée n'ait pas d'effet négatif sur d'autres droits de l'homme. | UN | كما تعني الاستدامة ضمناً، ألا تؤثر ممارسة ما تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان الأخرى. |
Cela met directement en cause le droit de chacun d'être reconnu en tant que personne devant la loi, qui est un préalable à l'exercice de tous les autres droits de l'homme. | UN | ولهذا علاقة وثيقة بحق كل فرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون، وهو شرط أساسي للتمتع بسائر حقوق الإنسان الأخرى. |
En fait, le travail décent fournit les conditions matérielles de la réalisation des autres droits de l'homme. | UN | ويتيح العمل اللائق، في الواقع، الأساس المادي لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
De plus, aucune restriction ne doit être discriminatoire ou porter atteinte au droit susmentionné ou à d'autres droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تفرض أي قيود بشكل تمييزي أو تعرض الحق نفسه للخطر أو تقوض حقوق الإنسان الأخرى. |
Le droit à la liberté d'opinion et le droit à la liberté d'expression constituent la base de l'exercice sans réserve d'un grand nombre d'autres droits de l'homme. | UN | وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى. |
Cette façon d'agir entravait la jouissance du droit à la santé et constituait une menace pour celle de nombreux autres droits de l'homme. | UN | ويشكل ذلك عائقاً أمام التمتع بالحق في الصحة، كما يشكل تهديداً للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى. |
Elle ne tient pas compte des forces sociales et politiques violentes qui sont invariablement déchaînées par l'extrême pauvreté et la privation d'autres droits de l'homme. | UN | وهو يتغاضى عن القوى الاجتماعية والسياسية العنيفة التي يطلق عنانها دائما الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان الأخرى. |
C'est à l'aune du droit au développement que se mesure le respect de tous les autres droits de l'homme. | UN | فالحق في التنمية هو مقياس احترام جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Certains estiment que le droit à la paix est primordial et passe avant les autres droits de l'homme. | UN | فالبعض يدافع عن الحق في السلام كحق أساسي يجب إعماله حتى قبل حقوق الإنسان الأخرى. |
Il est une condition préalable à la réalisation des autres droits de l'homme. | UN | وهو شرط مسبق لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
Il est une condition préalable à la réalisation des autres droits de l'homme. | UN | وهو شرط مسبق لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
46. Toutefois, après la cessation effective des hostilités et surtout depuis la signature de l'accord politique de Ouagadougou du 4 mars 2007, aucune autre atteinte au droit à la vie et autres droits humains n'a été observée ni signalée. | UN | 46- غير أنه بعد الوقف الفعلي للقتال ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في 4 آذار/مارس 2007، لم يُلاحظ ولم يبلغ عن أي مس بالحق في الحياة وبغيره من حقوق الإنسان الأخرى. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومعاهدات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة، |
Le fait que les termes de la Charte concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales aient servi à l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux en la matière constitue aujourd'hui l'une des grandes réalisations de l'Organisation. | UN | وإن التوضيح العلني لمضمون الميثاق فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى هو اليوم من اﻹنجازات الكبرى الحقة لهذه المنظمة. |