"حقوق الإنسان التي تحدث" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme commises
        
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    Le degré de responsabilité d'une société à l'égard de violations des droits de l'homme commises dans sa chaîne logistique continue d'être l'une des questions les plus ardues et les plus litigieuses dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN 32 - لقد كان نطاق مسؤولية المؤسسات التجارية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في سلسلة الإمداد التابعة لها، وما زال، أحد أكثر صعوبة وإثارة للخلاف في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، لا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛
    1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، ولا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روساليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛
    Il s'associe à l'appel de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et du Secrétaire général demandant que soit menée sans délai une enquête indépendante, efficace et transparente sur les violations des droits de l'homme commises depuis mars 2011. UN وتضم اللجنة صوتها أيضاً إلى النداء الذي وجهته المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام من أجل إجراء تحقيق فوري ومستقل وفعال وشفاف في انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث منذ آذار/مارس 2011.
    Bien que la juridiction de la Cour ne soit pas rétroactive, la création de celle-ci dote la communauté internationale d'une structure permanente pour juger les cas les plus graves de violations des droits de l'homme commises après le 1er juillet 2002. UN وعلى الرغم من أن اختصاص المحكمة لا يطبق بأثر رجعي، فإن إنشاءها يوفر منتدى دائما للمساءلة عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث بعد 1 تموز/يوليه 2002.
    En Arabie saoudite, des militants de la société civile participant à des réunions des Nations Unies dans le but de signaler des violations des droits de l'homme commises dans leur pays ont été qualifiés de " terroristes > > ou d'ennemis de l'Islam. UN وفي المملكة العربية السعودية، نُعِت ناشطون من المجتمع المدني شاركوا في منتديات الأمم المتحدة للإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلد بأنهم " إرهابيون " أو مسيئون للإسلام().
    Nous sommes également préoccupés par la manière dont le point 4 de l'ordre du jour du Conseil a été utilisé pour critiquer et condamner les pays du Sud - toujours des pays du Sud - alors que les violations des droits de l'homme commises dans des pays plus puissants étaient complètement passées sous silence. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الطريقة التي يستخدم بها البند 4 من جدول أعمال المجلس لتوجيه الانتقاد والإدانة إلى بلدان الجنوب - دائما الجنوب - بينما انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلدان الأقوى يتم تجاهلها تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus