"حقوق الإنسان التي وقعت" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme commises
        
    • des droits de l'homme survenues
        
    Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport qui accusait essentiellement l'armée de la majorité des violations des droits de l'homme commises pendant la guerre civile; UN وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛
    Le Comité invite l'État partie à envisager de créer une commission d'experts indépendante chargée d'établir la vérité sur les violations des droits de l'homme commises par le passé, en particulier sur les disparitions forcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء لجنة من الخبراء المستقلين تُكلَّف بالكشف عن حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي، ولا سيما حالات الاختفاء القسري.
    Il espère que les manifestations commémoratives, telles que celles mentionnées ci-dessus, contribueront à mettre à jour de façon publique et exhaustive les violations des droits de l'homme commises sous les administrations militaires précédentes. UN ويأمل أن تسهم المناسبات التذكارية، كتلك المذكورة أعلاه، في المحاسبة العامة الشاملة على انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في إطار الحكومات العسكرية السابقة.
    Elle a témoigné en tant que victime de la torture devant la Commission de vérité qui a enquêté, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, sur les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne en El Salvador. UN وقد أدلت بشهادة عن التعذيب الذي تعرضت لـه للجنة لمعرفة الحقيقة ترأستها الأمم المتحدة كانت تقوم بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الصراع المسلح الداخلي في السلفادور.
    Il faut également s'intéresser aux violations des droits de l'homme survenues dans le passé. UN وأضاف أنه يتعين التصدي أيضا لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي.
    II. VIOLATIONS des droits de l'homme commises DANS LE PASSÉ 15 − 16 7 UN ثانياً- انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي 15 - 16 7
    II. VIOLATIONS des droits de l'homme commises DANS LE PASSÉ UN ثانياً - انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي
    Le programme recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation en vue de protéger ceux qui avaient survécu aux violations des droits de l'homme commises pendant les vingt ans de conflit armé ainsi que leurs proches, les témoins et les avocats, n'avait pas encore été mis en œuvre. UN ولم ينفذ حتى الآن البرنامج الذي أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة لتوفير الحماية للناجين من انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء النزاع المسلح الذي دام عشرين عاماً وذويهم والشهود والمحامين.
    10. La Commission Vérité et Réconciliation avait été créée en mai 2005 pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises pendant la guerre civile. UN 10- وأُسست لجنة الحقيقة والمصالحة في أيار/مايو 2005 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الحرب الأهلية.
    34. Article 19 salue la création, en 2011, d'une Commission vérité chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises entre 1946 et 1985. UN 34- وترحب " المادة 19 " بإنشاء لجنة الحقيقة في عام 2011 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت بين عامي 1946 و1985.
    45. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sous le régime de la dictature, les responsables sont pour la plupart traduits en justice. UN 45- وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في فترة الحكم الديكتاتوري، فقد عُرض معظم المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات على المحاكم.
    Fournir aussi des renseignements actualisés sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de février 2008, en particulier les recommandations se rapportant à la violence sexuelle contre les femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء أحداث شباط/فبراير 2008، لا سيما التوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد النساء.
    Dès 2005, une nouvelle interprétation de la loi de prescription (Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado) par le pouvoir exécutif a permis aux autorités judiciaires de commencer à enquêter sur des violations des droits de l'homme commises sous la dictature. UN وأتاحت إعادة تفسير السلطة التنفيذية للقانون المتعلق بانقضاء حق الدولة في إنزال عقوبة ابتداءً من عام 2005 للهيئة القضائية الشروع في إجراء تحقيق في مختلف حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الحكم الدكتاتوري.
    Ainsi, la plupart des violations des droits de l'homme commises durant ces deux jours peuvent être caractérisées comme un massacre au cours duquel exécutions sommaires, torture, disparitions et détentions arbitraires ont été commises de manière répétée par des unités des forces de sécurité et les forces dites parallèles agissant en coordination ou en collusion. UN ومن ثم، فإن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال اليومين يمكن أن تُوصف بالمذبحة، التي تكرر فيها ارتكاب أعمال الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، واختفاء الأشخاص، والاعتقالات التعسفية على أيدي وحدات قوات الأمن والقوات الموازية بالتنسيق أو بالتواطؤ فيما بينها.
    La création récente de la Commission d'enquête internationale chargée d'examiner toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises depuis les événements de septembre 2002 a été rappelée aux parties. UN وجرى تذكير الأطراف بأنه قد تم مؤخرا إنشاء لجنة التحقيق الدولية من أجل التحقيق في جميع تقارير انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ أحداث أيلول/سبتمبر 2002.
    Le 14 mars 2002, un tribunal ad hoc à Jakarta a commencé l'audition des arguments de fait et de droit relatifs aux violations des droits de l'homme commises en 1999. UN 10 - وفي 14 آذار/مارس 2002، شرعت محكمة مخصصة في جاكرتا في الاستماع إلى المرافعات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في عام 1999.
    137.16 Appuyer et consolider le relèvement de l'Afghanistan et la réconciliation nationale et remédier aux violations des droits de l'homme commises par le passé en mettant en œuvre une stratégie de justice transitionnelle (Maroc); UN 137-16- تدعيم وتعزيز انتعاش البلد وتحقيق المصالحة الوطنية ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي عن طريق وضع استراتيجية للعدالة الانتقالية (المغرب)؛
    137.16 Appuyer et consolider le relèvement de l'Afghanistan et la réconciliation nationale et remédier aux violations des droits de l'homme commises par le passé en mettant en œuvre une stratégie de justice transitionnelle (Maroc); UN 137-16- تدعيم وتعزيز انتعاش البلد وتحقيق المصالحة الوطنية ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي عن طريق وضع استراتيجية للعدالة الانتقالية (المغرب)؛
    Le Comité des droits de l'homme a été préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations dénonçant des violations des droits de l'homme commises pendant les manifestations de janvier 2011 n'aient toujours pas été achevées et que les victimes n'aient bénéficié d'aucune réparation. UN 32- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأنه لم يتم الانتهاء من التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال مظاهرات كانون الثاني/يناير 2011 ولم يتم تعويض الضحايا(90).
    Le Comité prend note avec satisfaction des diverses lois prévoyant des mesures de réparation pour les victimes de violations des droits de l'homme survenues pendant la dictature militaire. UN 34- تشير اللجنة برضا إلى مختلف القوانين التي تنص على تدابير جبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت إبان الحكم الديكتاتوري العسكري.
    Ce Secrétariat a pour mission première de faire la lumière et la vérité sur les violations des droits de l'homme survenues entre le 13 juin 1968 et le 1er mars 1985 sous la responsabilité ou avec l'assentiment de l'État. UN ومن الاختصاصات الرئيسية لهذه الأمانة معرفة الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال الفترة من 13 حزيران/يونيه 1968 حتى 1 آذار/مارس 1985، تحت مسؤولية الدولة و/أو موافقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus