Rapport sur le droit à un recours utile en matière civile s'agissant de violations des droits de l'homme par des agents de l'État | UN | تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة |
La violation des droits de l'homme par le personnel de l'armée et les forces paramilitaires centrales contre n'importe quel secteur de la société est prise très au sérieux. | UN | ويتم التعامل بكامل الجدية المطلوبة مع أي فعل من أفعال تجاوز حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من الجيش أو من القوات شبه العسكرية المركزية في حق أي فئة من المجتمع. |
Elle réaffirmait le principe de tolérance zéro en cas de faute professionnelle ou de violation des droits de l'homme par le personnel affecté à des missions de gestion de crises internationales. | UN | كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات. |
Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. | UN | ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام. |
Néanmoins, les violations des droits de l'homme perpétrées par des groupes armés démobilisés et de nouveaux acteurs ont continué à obliger les gens à fuir leurs maisons. | UN | ومع ذلك، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجماعات المسلحة المسرحين وأطراف فاعلة جديدة تجبر الأشخاص على ترك منازلهم. |
Le BINUB a également apporté un appui à l'Inspection générale de la police en mettant sur pied un projet visant à renforcer ses capacités de contrôle internes et ses mécanismes de responsabilisation afin de prévenir la corruption et les violations des droits de l'homme par les membres de la police nationale du Burundi. | UN | ودعم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أيضا مكتب المفتشية العامة للشرطة عن طريق مشروع يرمي إلى تعزيز قدرة مكتب المفتشية العامة للشرطة على ضمان الرقابة الداخلية وآليات المساءلة للحؤول دون تفشي الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها عناصر من الشرطة الوطنية البوروندية. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le fait que le dirigeant de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), Joseph Kony, n'avait pas signé l'accord de paix final, ont condamné les violations des droits de l'homme par la LRA et ont examiné une action éventuelle du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أن زعيم جيش الرب للمقاومة، جوزيف كوني، لم يوقع على اتفاق السلام النهائي، وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة، وناقشوا ما يمكن أن يقوم به مجلس الأمن للتصدي لذلك. |
336. Comme le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l’homme l’a établi, pendant la période allant de février à octobre 2009, la courbe des violations des droits de l’homme commises par des militaires n’a pas fléchi, et elle se prolonge. | UN | 336 - وفقا لما وثقة مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان خلال الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، لم تتناقص انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد العسكريون، بل ما زالت مستمرة. |
Les violations des droits de l'homme par des membres des services de sécurité, en particulier les mauvais traitements et le recours excessif à la force, demeuraient préoccupantes. | UN | 31 - تظل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد خدمات الأمن، لا سيما إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة، موضع قلق. |
Pour que la politique de tolérance zéro soit efficace, les commandants militaires ne doivent pas seulement imposer une discipline stricte, mais également être tenus de rendre eux-mêmes des comptes pour n'avoir pas empêché la commission de violations des droits de l'homme par leurs subordonnés et pour n'avoir pas réagi après de telles violations. | UN | ولكي تكون سياسة عدم التهاون فعالة، لا يتعين على القادة العسكريين أن يفرضوا قواعد انضباط صارمة فحسب، وإنما يجب أيضاً أن يُحاسبوا هم أنفسهم عن عدم منعهم انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها مرؤوسوهم أو عدم تصديهم لهذه الانتهاكات. |
Le Rodong Sinmun et d'autres publications dénoncent la violation des droits de l'homme par les impérialistes sur la scène internationale, le caractère réactionnaire de cette violation, et procèdent à l'analyse des problèmes sérieux posés par les droits de l'homme dans la communauté internationale. | UN | والي جانب ذلك، تنشر " رودونغ سينمون " وغيرها من المطبوعات كثيرا من معلومات التحليل عن أعمال انتهاك حقوق الإنسان التي يرتكبها الإمبرياليون علي الحلبة الدولية، ورجعيتها، وعن مسائل حقوق الإنسان الخطيرة الناشئة دوليا. |
89.39 Mettre en place une procédure indépendante chargée de contrôler les plaintes pour violation des droits de l'homme par la police (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 89-39- أن تضع آلية مستقلة لرصد الشكاوى ذات الصلة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les victimes et les témoins de ces atteintes fassent partie des bénéficiaires du programme de protection, qu'un programme de réparation soit mis en place et que des statistiques soient établies au sujet des affaires de violation des droits de l'homme par des agents de l'État. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بشمول ضحايا وشهود هذه الانتهاكات ببرنامج الحماية، كما أوصت بإنشاء برنامج لجبر الأضرار وتوفير الإحصاءات المتعلقة بحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة(80). |
102. L'obligation des États d'assurer une protection contre les violations des droits de l'homme par des tiers nécessite de prendre des mesures pour prévenir les violations, et lorsqu'elles se produisent, enquêter à leur sujet, en punir les auteurs, et les réparer par le biais de politiques, de lois, de règlements et de procédures judiciaires efficaces. | UN | 102- ويقتضي التزام الدول بالحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الغير اتخاذ إجراءات لمنع أي انتهاك والتحقيق بشأنه ومعاقبة الجناة وتقديم سبل الجبر عن طريق سياسات وتشريعات ولوائح وإجراءات قضائية فعالة. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État de veiller à ce que des enquêtes impartiales soient menées sans tarder sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme par des membres des forces de l'ordre, de poursuivre les auteurs et de veiller à ce qu'ils fassent l'objet d'une sanction correspondant à la gravité des infractions commises, et de mettre en place des recours efficaces pour les victimes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تجري الدولة تحقيقات سريعة ونزيهة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين، ومحاكمة الجناة والعمل على معاقبتهم على نحو يتناسب مع خطورة الجرائم المقترفة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا(125). |
La persistance à refuser des prêts à des États faibles ou défaillants pourrait dès lors causer des torts supplémentaires, puisque dans de telles conditions, la perte de capacités administratives et l'inefficacité du maintien de l'ordre par l'État sont propices à la commission de violations des droits de l'homme par des particuliers ou des agents incontrôlés de l'État. | UN | لذا، قد تؤدي مواصلة سحب القروض من الدول الضعيفة أو المنهارة إلى مزيد من الضرر، لأن فقدان القدرة الإدارية وافتقار الدولة إلى الفعالية في إنفاذ القانون في تلك السياقات يمثل مرتعاً خصباً لانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد من الخواص أو أعوان الدولة المارقون(). |
102.12 Réformer le système juridique en vue de consolider l'obligation de rendre des comptes au sein de l'appareil militaire et de sécurité, pour mettre fin à l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme par les membres de ces institutions, et verser une indemnisation aux victimes (Pays-Bas); | UN | 102-12- أن تُصلح النظام القانوني بحيث ترسّخ مبدأ محاسبة الأجهزة العسكرية والأمنية، وأن تضع حداً للإفلات من العقاب بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد هذه المؤسسات، وأن تقدم تعويضاً إلى الضحايا (هولندا)؛ |
Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. | UN | وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب. |
Le gouvernement envisage actuellement la création d'un organe indépendant qui examinera les signalements de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة. |
La délégation malaisienne est épouvantée par les violations des droits de l'homme perpétrées contre des innocents par l'EIIL et d'autres combattants étrangers terroristes en République arabe syrienne. | UN | ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية. |
Il existe plusieurs méthodes de réinstallation novatrices qui pourraient contribuer utilement à résoudre les problèmes particuliers que pose la protection des témoins de violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de l'État. | UN | 44 - هناك بعض النهوج الابتكارية إزاء تغيير مكان الإقامة التي قد تكون مفيدة في مواجهة التحديات الخاصة المرتبطة بحماية الشهود في حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة. |