Le Gouvernement continuera de défendre les droits fondamentaux des femmes de Tokelau. | UN | وسوف تواصل الحكومة دعم حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في توكيلاو. |
Un document sur les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes a servi de point de départ aux débats consacrés aux priorités régionales. | UN | وشكلت ورقة مفاهيم عن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين أساسا للمناقشة حول الأولويات الإقليمية. |
La nécessité pour les ONG internationales et nationales de fournir des informations sur les droits fondamentaux des femmes a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد الحاجة إلى تقديم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية لمعلومات بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
En 2010, lors de la commémoration de Beijing +15, il a été procédé à une évaluation majeure de la situation des droits fondamentaux des femmes dans le monde, à la lumière des problèmes décrits dans la Déclaration et Plateforme d'action de Beijing de 1995. | UN | وخلال الاحتفال بمرور 15 عاما على عقد مؤتمر بيجين أجريت أعمال تقييم مهمة لحالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في العالم، في ضوء التحديات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر عام 1995. |
Bien que le Luxembourg ait déjà prononcé une déclaration au nom de l'Union européenne, Malte tient à affirmer de nouveau son attachement à la promotion de l'égalité des sexes, au développement et à la paix, ainsi qu'à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | وقد أدلت لكسمبرغ من قبل ببيان نيابة عن الاتحاد الأوروبي. وتعيد مالطة تأكيد التزامها بدعم المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وحمايتها. |
Enfin, la Commission de l'ASEAN chargée de la promotion et de la protection des droits des femmes et des enfants a été lancée en avril 2010. | UN | وتبع ذلك بدء عمل اللجنة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Demandons aux gouvernements de promouvoir, protéger et garantir les droits des femmes et des enfants conformément aux obligations qu'ils ont contractées en signant les instruments ci-après ou en y adhérant : | UN | نهيب بالحكومات أن تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها بصفتها دولا أطرافا أو موقعة على: |
les droits fondamentaux des femmes sont ignorés, transgressés, bafoués. | UN | وتلقـَـى حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة التجاهل والإنكار والانتهاك. |
Mesures visant à protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة |
Les débats sur les droits fondamentaux des femmes à l'occasion de conférences internationales et le témoignage des ONG qui travaillent aux côtés des femmes avaient montré que les femmes s'impliquaient résolument dans cette entreprise. | UN | فقد برهنت كل من مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المؤتمرات الدولية، والمنظمات الدولية التي تعمل مع المرأة، أن المرأة تمثل عاملاً نشطاً. |
Il souligne également combien il importe d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les stratégies de réduction de la pauvreté, les politiques de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement rural et de réforme agraire. | UN | كما يشدد المقرر الخاص على أهمية دمج حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في استراتيجيات الحد من الفقر، وسياسات محاربة الفقر وبرامج التنمية الريفية وإصلاح الأراضي. |
Les progrès réalisés par les États pour réviser les lois dans lesquelles les considérations de sexe n'entrent pas en ligne de compte se sont révélés insuffisants pour éviter la discrimination fondée sur le sexe et en particulier pour protéger et respecter les droits fondamentaux des femmes. | UN | ولم تحرز الدول تقدماً كبيراً في تحسين القوانين المحايدة بالنسبة لنوع الجنس من أجل منع التمييز على أساس نوع الجنس وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة على وجه التحديد. |
Quelques jours plus tard, à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme, elle a prononcé un discours-programme sur les droits fondamentaux des femmes à l'Université américaine du Caire. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر نفسه، ألقيتُ كلمة رئيسية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة تناولتُ فيها مسألة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان. |
A. Débat sur les droits fondamentaux des femmes 1058−1067 271 | UN | ألف - مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة 1058-1067 290 |
A. Débat sur les droits fondamentaux des femmes | UN | ألف - مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة |
u) Il conviendrait de faire connaître les progrès réalisés dans le domaine de la réalisation des droits fondamentaux des femmes et d'en assurer le suivi à long terme en : | UN | (ش) ينبغي تشجيع التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة ورصده بمرور الوقت من خلال: |
iii) Établissant chaque année à l'intention de la Commission des droits de l'homme un rapport faisant le point des informations et allégations figurant dans les rapports de l'ensemble des mécanismes spéciaux concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et en en transmettant un exemplaire à la Division de la promotion de la femme; | UN | ' 3 ' القيام سنويا بإعداد تقرير يجمع بين المعلومات والادعاءات الواردة في تقارير جميع الآليات الخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان وإحالته إلى لجنة مركز المرأة؛ |
Les activités d'assistance technique de la Division relatives à la mise en œuvre de la Convention continuaient d'être un élément essentiel de l'ensemble de ses activités d'appui à la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | 17 - وتشكل أنشطة شعبة النهوض بالمرأة المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية، جزءا أساسيا من الجهود العامة للشعبة، الرامية إلى دعم وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Les activités d'assistance technique de la Division relatives à la mise en œuvre de la Convention continuaient d'être un élément essentiel de l'ensemble de ses activités d'appui à la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | 17 - وتشكل أنشطة شعبة النهوض بالمرأة المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية، جزءا أساسيا من الجهود العامة للشعبة، الرامية إلى دعم وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Cela a également mis en évidence la fragilité des avancées réalisées dans le domaine des droits des femmes en Afghanistan. | UN | وأبرزت النقاشات هشاشة المكتسبات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في أفغانستان. |
Comme à ses sessions précédentes, la Commission a examiné les droits des femmes dans le cadre d'un point de l'ordre du jour consacré à cette question. | UN | 33 - وتواصل اللجنة معالجة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في إطار بند محدد من بنود جدول الأعمال. |
UNIFEM a en outre contribué à assurer la sauvegarde des droits des femmes autochtones et de leur accès à la justice en travaillant avec des communautés autochtones et des groupes de femmes autochtones et en les dotant de meilleurs moyens de protéger les droits humains des femmes dans les systèmes de justice officiels et ancestraux. | UN | 22 - كما أفاد الصندوق بما يبذله من جهود من أجل كفالة حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية، وإتاحة إمكانية لجوئهن إلى القضاء من خلال العمل مع الجماعات الأصلية ونساء الشعوب الأصلية على تعزيز قدراتهم على حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في نظم العدل الرسمية والموروثة. |
Elle a souligné également combien il était important de faire le point des progrès et d'établir un classement pour inciter les États à respecter les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
n) Les recommandations concernant les dimensions sexospécifiques des droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes devraient être identifiées et intégrées dans les recommandations présentées dans les rapports soumis à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale; | UN | (ن) ينبغي تحديد توصيات عن أبعاد حقوق الإنسان المنصبة على جنس المرأة وعن قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وإدماجها في توصيات بالتقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة؛ |