"حقوق الإنسان المكفولة للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fondamentaux des femmes
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    • droits humains des femmes
        
    • droit fondamental des femmes
        
    Les Émirats arabes unis ont salué les progrès accomplis en matière de protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN 74- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل.
    Promotion des droits fondamentaux des femmes et intégration d'une perspective sexospécifique dans le domaine des droits de l'homme UN ألف - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجال حقوق الإنسان
    L'Azerbaïdjan a noté que la Colombie avait adopté une politique globale de lutte contre l'impunité et a pris note avec satisfaction de l'existence de programmes et de stratégies tendant à renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. UN وأشارت إلى أن لكولومبيا سياسة شاملة لمكافحة الإفلات من العقاب كما أشارت بارتياح إلى البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، وكذلك إلى التقدم المحرز في التعليم ومكافحة الفقر.
    La poursuite de la promotion et de l'application de la Convention et de tous les autres instruments normatifs internationaux visant à promouvoir les droits fondamentaux des femmes demeure l'une de ses principales priorités. UN وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات.
    Veuillez fournir des informations sur ce qui est fait ou envisagé, notamment en matière de calendrier, pour mettre en place des institutions et mécanismes permettant de protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Comité invite aussi l'État partie à développer son infrastructure en ligne et à promouvoir l'utilisation des médias et des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour faciliter l'accès à la Convention et autres informations concernant les droits humains des femmes et l'égalité formelle et réelle, notamment grâce à l'introduction de politiques d'accès universel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير الوصول إلى الاتفاقية وغيرها من المعلومات عن حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة الرسمية والجوهرية، بجملة وسائل منها الأخذ بسياسات توفر الفرص للجميع.
    Les commissions économiques régionales ont adopté des politiques, déclarations et directives en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes. UN 17 - واعتمدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية سياسات وإعلانات ومبادئ توجيهية جنسانية لتعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وحمايتها.
    76. L'un des principaux obstacles à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes est l'existence de stéréotypes négatifs concernant les femmes et le rôle respectif des deux sexes dans la société. UN 76- وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة بين الجنسين في القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة وتجاه دور كل جنس من الجنسين في المجتمع.
    En 2006, le Haut-Commissariat et la Division ont continué d'œuvrer ensemble à la réalisation des objectifs d'égalité des sexes et à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN 2 - وقد تواصل التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة سنة 2006 من أجل بلوغ أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وتعزيزها.
    Les déplacements de population, les restrictions imposées aux médias et aux organismes de défense des droits de l'homme, les violations des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que les atteintes aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont particulièrement préoccupants. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق بوجه خاص تشريد السكان والقيود المفروضة على وسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان، وانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، فضلا عن الانتهاكات الماسة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    M. Ali (Soudan) refuse les allégations sans fondement du représentant du Canada en ce qui concerne la violation des droits fondamentaux des femmes au Soudan. UN 52 - السيد علي (السودان): رفض ادعاءات ممثل كندا التي لا أساس لها فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في السودان.
    a) Faire davantage pression sur les parties à un conflit armé, notamment pendant les missions et les négociations de paix, pour qu'elles mettent un terme à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment la violence sexuelle et sexiste; UN (أ) ممارسة مزيد من الضغط على أطراف الصراعات المسلحة في جميع الأحيان، بما في ذلك أثناء البعثات وخلال مفاوضات السلام، لحملها على وضع حد لكافة انتهاكات حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والفتاة، ومن هذه الانتهاكات العنف الجنسي والجنساني؛
    135.105 Assurer la protection des droits fondamentaux des femmes en réduisant et en éliminant la traite des êtres humains, la violence et l'exploitation sexuelles, la violence familiale, la mortalité maternelle et la mutilation génitale féminine (SaintSiège); UN 135-105- ضمان حماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة من خلال خفض والقضاء على الاتجار بالبشر، والعنف والاستغلال الجنسيين، والعنف المنزلي، والوفيات النفاسية، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الكرسي الرسولي)؛
    38. Le système des Nations Unies en Colombie a indiqué que la violence et le conflit armé compromettaient l'exercice des droits des filles et des jeunes femmes en matière de sexualité et de procréation, et que l'augmentation du nombre de grossesses chez les jeunes adolescentes ainsi que de la mortalité maternelle et de la violence sexuelle étaient des manifestations des violations des droits fondamentaux des femmes. UN 38- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف والنزاع المسلح يسهلان انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات والشابات، وأن زيادة حالات الحمل في بداية المراهقة والوفيات النفاسية والعنف الجنسي من آثار انتهاك حقوق الإنسان المكفولة للمرأة(89).
    Les recours appropriés devraient comprendre différentes modalités de réparation: indemnisation pécuniaire, restitution, réhabilitation et réintégration, mesures pouvant donner satisfaction telles que des excuses publiques, des témoignages officiels et des garanties de non-répétition, modification des lois et des pratiques en cause et traduction en justice des auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وتشمل سبل الانتصاف تلك أشكالاً مختلفة من الجبر، مثل التعويض النقدي، ورد الحق، ورد الاعتبار، ورد الأمر إلى سابق وضعه؛ وتدابير الترضية مثل الاعتذار العلني والمذكرات العلنية وضمانات عدم التكرار؛ وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة؛ وتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المكفولة للمرأة إلى المحاكمة.
    Veuillez fournir des informations sur ce qui est fait ou envisagé, échéancier à l'appui, pour mettre en place des institutions et mécanismes permettant de protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Cambodge redoublerait d'efforts pour renforcer les droits fondamentaux des femmes et des enfants afin de lutter contre des problèmes majeurs tels que la traite des personnes, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation des femmes et des enfants. UN وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    Elle leur a également demandé de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما أهابت بها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    19. Le Groupe de travail projette de recenser les pratiques qui ont aidé les États à progresser dans la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes et à mieux respecter, protéger et réaliser les droits fondamentaux des femmes. UN 19- ويعتزم الفريق العامل تحديد الممارسات التي عززت جهود الدول في سبيل تحقيق المساواة واحترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وحمايتها وإعمالها.
    Le Comité se félicite du rôle actif joué par la société civile, en particulier les femmes, dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, pour garantir la protection des droits humains des femmes. UN 422- وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الحفاظ على حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Le Comité se félicite du rôle actif joué par la société civile, en particulier les femmes, dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, pour garantir la protection des droits humains des femmes. UN 6- وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، في الحفاظ على حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    3. Demande également à tous les États, y compris à ceux qui sont en période de transition politique, de promouvoir et protéger le droit fondamental des femmes : UN " 3 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعزز وتحمي، في حالات الانتقال السياسي وغيرها، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة فيما يتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus