"حقوق الإنسان بصورة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme en
        
    • les droits de l'homme en
        
    • droits globalement
        
    • les droits de l'homme de
        
    • aux droits de l'homme en
        
    • aux droits de l'homme de
        
    • droits de l'homme de façon
        
    • des droits de l'homme sont
        
    • aux droits de l'homme étaient
        
    Il faut que ce mode de financement prenne directement en considération la question des droits de l'homme en prévoyant des dispositions correspondantes. UN ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان.
    Le Rapport sur la politique en matière de droits de l'homme englobe aussi l'ensemble de la situation des droits de l'homme en Finlande. UN ويتناول تقرير سياسة حقوق الإنسان بصورة شاملة أيضاً الوضع الوطني لحقوق الإنسان في البلد.
    Le FNUAP reconnaît que les valeurs culturelles peuvent favoriser ou, au contraire, faire obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme en général et du droit au développement en particulier. UN ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة.
    Il encourage également l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    91. Le Haut Commissaire a félicité le Gouvernement indonésien pour toutes les mesures qu'il avait prises jusqu'ici afin de donner suite aux recommandations des divers mécanismes pertinents des Nations Unies et promouvoir et protéger les droits de l'homme en général. UN ١٩- وأعرب المفوض السامي عن تقديره لحكومة اندونيسيا لجميع الخطوات التي اتخذتها حتى اﻵن قصد الالتزام بتوصيات مختلف آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة.
    Soulignant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et que la communauté internationale doit traiter ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان بصورة شاملة وبطريقة منصفة ومتكافئة على قدم المسـاواة وبنـفس القـدر من الأهمية،
    L'État partie doit, selon lui, tenir compte à la fois de ces agissements, des autres difficultés auxquelles l'auteur et sa famille sont confrontés depuis son retour et de la situation générale des droits de l'homme en Inde. UN ويحتج بأن على الدولة الطرف أن تنظر في هذه الإجراءات مقترنة بالصعوبات الأخرى التي واجهها مقدم البلاغ وأسرته منذ وصوله وحالة حقوق الإنسان بصورة عامة في الهند.
    Elle déploie des efforts continuels, estimant que la protection et la promotion effectives des droits de l'homme, en particulier des groupes vulnérables, supposent que l'État soit plus présent et plus efficace dans les différents territoires, et qu'il se rende plus visible et plus accessible à tous, et avant tout à ces groupes. UN فتسترشد جهود الأرجنتين دائماً بفرضية مفادها أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة فعالة، ولا سيما حقوق الفئات الضعيفة، أمر يمكن تحقيقه عن طريق توسيع نطاق وتحسين وجود الدولة في المناطق المختلفة للبلد وعن طريق إبراز أجهزة الدولة وجعل باب الوصول إليها مفتوحاً أمام الجميع وخاصة الفئات الضعيفة.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter au total 20 règlements, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général, et plus particulièrement des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن منذ عام 2005 لسن 20 لائحة في المجموع، مما قوّض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة والحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصورة خاصة.
    Ces initiatives permettraient d'améliorer considérablement la situation des droits de l'homme et de créer des bases plus propices à l'application et à la protection des droits de l'homme en Afghanistan et à la surveillance de la situation dans ce domaine. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تسمح بتحسين حالة حقوق الإنسان بصورة ملحوظة وتهيئة ظروف أكثر ملاءمة لإعمال حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها في أفغانستان.
    Les services publics sociaux y travaillent en concertation avec les institutions officielles chargées de la promotion des droits de l'homme en général et des droits de la femme en particulier. UN وتنكب على هذا الموضوع المصالح العامة الاجتماعية بالتعاون مع المؤسسات الرسمية المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان بصورة عامة وحقوق المرأة بصورة خاصة.
    Parallèlement, le nonrespect des droits de l'homme en général accroît la vulnérabilité de certaines personnes à l'infection par le VIH et aux incidences économiques et sociales de cette maladie. UN وبذلك يتفاقم تأثير المرض. وفي الوقت ذاته، يؤدي عدم احترام حقوق الإنسان بصورة عامة إلى زيادة تعرُّض أشخاص معينين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وللآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض.
    68. La bonne gouvernance est reconnue comme étant nécessaire à une mise en œuvre réussie des droits de l'homme en Malaisie. UN 68- من المسلم به أن الحكم السديد ضروري لإعمال حقوق الإنسان بصورة ناجحة في ماليزيا.
    Les organisations non gouvernementales devraient fournir régulièrement aux enseignants et aux médias des informations sur les droits de l'homme en général, sur les crimes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que sur leurs propres activités et celles des organismes des Nations Unies dans ce domaine. UN " وينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم بتقديم معلومات للمعلمين ولوسائط اﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة والجرائم المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وبشأن أنشطتها وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    s) Les organisations non gouvernementales devraient fournir régulièrement aux enseignants et aux médias des informations sur les droits de l'homme en général et les crimes de racisme et de la discrimination raciale, ainsi que sur les activités des organismes des Nations Unies et leurs propres activités dans ce domaine. UN )ق( يتعين أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم معلومات على نحو منتظم للمعلمين ولوسائط الاتصال بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة والجرائم المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وبشأن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة اضافة الى أنشطتها الخاصة في هذا المجال.
    i) Les organisations non gouvernementales devraient fournir régulièrement aux enseignants et aux médias des informations sur les droits de l'homme en général, sur les crimes racistes et de discrimination raciale en particulier, ainsi que sur leurs propres activités et celles des organismes des Nations Unies dans ce domaine; UN )ط( ينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم معلومات على نحو منتظم للمعلمين ولوسائط اﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان بصورة عامة وعن الجرائم العنصرية والتمييز العنصري بصورة خاصة، وكذلك عن أنشطتها الخاصة وأنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال؛
    Soulignant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et que la communauté internationale doit traiter ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان بصورة شاملة وبطريقة منصفة ومتكافئة على قدم المسـاواة وبنـفس القـدر من الأهمية،
    Soulignant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et que la communauté internationale doit traiter ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان بصورة شاملة وبطريقة منصفة ومتكافئة على قدم المسـاواة وبنـفس القـدر من الأهمية،
    Le défi à relever est de rétablir la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation protégeant les droits de l'homme de manière efficace, cohérente et équitable. UN ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة.
    La formation des policiers aux droits de l'homme en général et aux droits économiques, culturels et sociaux en particulier sera un indice UN وسيكون تدريب رجال الشرطة على حقوق الإنسان بصورة عامة وعلى الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بصورة خاصة مؤشراً للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقرن المقبل.
    En même temps, il doit pourtant faire davantage pour renforcer sa capacité d'examiner toutes les situations relatives aux droits de l'homme de manière globale et dans les délais voulus. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    Afin de permettre aux citoyens de mener leur vie, notamment leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme de façon prévisible, à titre individuel ou en association avec des tiers, les États doivent s'assurer que la législation est cohérente, raisonnable et facile à comprendre par le grand public. UN ولكي يتسنى للأفراد إدارة شؤون حياتهم، بما في ذلك ممارسة أنشطتهم دفاعا عن حقوق الإنسان بصورة يمكن التنبؤ بها، سواء بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، يجب عل الدول كفالة أن تكون تشريعاتها متسقة ومعقولة ويسهل على عامة الجمهور فهمها.
    S'agissant du quatrième volet, la Croatie pense que des mesures antiterroristes efficaces et la protection des droits de l'homme sont effectivement complémentaires et mutuellement bénéfiques. UN وفيما يتعلق بالركن الرابع، تؤمن كرواتيا بأن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان بصورة فعالة يكمل ويعزز بعضها بعضا.
    Il a relevé que les questions relatives aux droits de l'homme étaient de plus en plus souvent prises en compte au sein du Gouvernement et dans la société. UN واعتبر أنه يجري مراعاة حقوق الإنسان بصورة أفضل في الحكومة والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus