Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية. |
Enfin, elle a souhaité recevoir des informations complémentaires sur l'évolution de la situation des droits de l'homme après des décennies de violence et sur l'Accord du vendredi saint. | UN | وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة. |
Nous soulignons qu'il est important d'examiner la situation des droits de l'homme après le tremblement de terre survenu en Haïti et le renouvellement du mandat de l'expert indépendant chargé de cette question. | UN | ونسلط الضوء على مواجهة حالة حقوق الإنسان بعد الزلزال في هايتي، وتجديد ولاية الخبير المستقل في ذلك الموضوع. |
Dans le département d'Arauca, des défenseurs des droits de l'homme qui avaient été détenus pendant plus de deux ans ont été relaxés faute de preuves ou après avoir été innocentés des chefs d'inculpation retenus contre eux. | UN | وفي أراوكا، أُطلق سراح مدافعون عن حقوق الإنسان بعد احتجازهم لفترات وصلت إلى سنتين بسبب عدم توفر الأدلة أو بعد تبرئتهم من التهم الموجه إليهم. |
Les réponses parvenant au Centre pour les droits de l'homme après le délai imparti feront l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وستورد الردود التي تصل الى مركز حقوق اﻹنسان بعد المهلة المحددة في إضافة الى هذا التقرير. |
La Commission néozélandaise des droits de l'homme et Mental Health Foundation of New Zealand indiquent en outre que la NouvelleZélande tend généralement à ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme après en avoir vérifié les éventuelles incompatibilités avec la législation interne. | UN | وأشارت كل من اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان والمؤسسة النيوزيلندية للصحة العقلية إلى أن لنيوزيلندا سجل جيد في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان بعد تأكدها من عدم تعارضها مع القانون الداخلي(8). |
Il n'a pas été créé de réseaux d'associations civiles en raison d'un environnement difficile pour les défenseurs des droits de l'homme après la décision de la Cour pénale internationale, et de l'expulsion des organisations non gouvernementales. | UN | لم يتسن إنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني بسبب البيئة الصعبة التي أصبح يواجهها مناصرو حقوق الإنسان بعد صدور قرار المحكمة الجنائية الدولية وطرد منظمات حكومية دولية |
134. La République tchèque a définitivement cessé d'être récipiendaire d'une aide au titre de la coopération internationale pour le développement dans le domaine des droits de l'homme après son entrée dans l'UE. | UN | 134- لم تعد الجمهورية التشيكية تتلقى تعاوناً إنمائياً دولياً بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nous formons aujourd'hui l'espoir que la Commission de consolidation de la paix qui est en train de se mettre en place favorisera la création d'espaces de dialogue, de tolérance et de respect des droits de l'homme après un conflit interne. | UN | واليوم، نأمل أن تؤدي لجنة بناء السلام التي يجري إنشاؤها إلى إيجاد مجال للحوار، والتسامح واحترام حقوق الإنسان بعد الصراعات الداخلية. |
Le Président y exprimait en fait le regret que d'aucuns aient été offensés par le comportement de ce représentant, ce dont ce représentant s'était excusé auprès du Président du Conseil des droits de l'homme après la réunion du Conseil. | UN | وأعربت بدلا عن ذلك عن أسفها وأن الآخرين شعروا بالانزعاج بسبب سوء سلوك ممثل المنظمة، وهو ما قدم عنه اعتذاره إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بعد جلسة المجلس. |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo 45 - 48 14 | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو 45-48 17 |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو |
Des cas de représailles contre les défenseurs des droits de l'homme après leur collaboration avec le Conseil, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'autres mécanismes des droits de l'homme avaient été signalés. | UN | وذكرت أنه قد وردت بلاغات عن حالات انتقام من المدافعين عن حقوق الإنسان بعد تفاعلهم مع المجلس والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وآليات حقوق الإنسان الأخرى. |
Le Gouvernement cubain a appuyé la création du Conseil des droits de l'homme, après l'échec de la Commission des droits de l'homme, qui baignait dans la politisation et la manipulation. | UN | 23 - وأضافت أن حكومتها أيدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان بعد الفشل الذي منيت به لجنة حقوق الإنسان التي انغمست في عمليات التسييس والتلاعب. |
Le Gouvernement cubain a été favorable à la création du Conseil des droits de l'homme après l'échec de la Commission des droits de l'homme qui s'était enlisée dans la politisation et les manipulations. | UN | 19 - واستطرد قائلاً إن حكومته قد أيّدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان بعد فشل لجنة حقوق الإنسان التي انغمست في التسييس والتلاعب. |
135. La République tchèque a définitivement cessé de bénéficier d'une aide au titre de la coopération internationale pour le développement dans le domaine des droits de l'homme après son entrée dans l'UE. | UN | 135- توقفت الجمهورية التشيكية نهائياً عن تلقي المساعدة في إطار التعاون الإنمائي الدولي بغرض دعم حقوق الإنسان بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
23. Dans un autre projet de l'UNU sur " les droits de l'homme après la guerre froide " , un comité directeur a sélectionné des chercheurs qui seront chargés de comparer les politiques appliquées par plusieurs pays en matière de droits de l'homme à l'égard des étrangers. | UN | ٢٣ - وفي مشروع آخر لجامعة اﻷمم المتحدة يتعلق ﺑ " حقوق اﻹنسان بعد الحرب الباردة " ، اختارت لجنة توجيهية باحثين ليقوموا بمقارنة السياسات الخارجية في مجال حقوق اﻹنسان في عدة بلدان. |
8. Le 4 mars 2008, le Rapporteur spécial a donné une conférence à l'Institut danois des droits de l'homme à Copenhague, sur le thème < < les droits de l'homme après le 11 septembre − un choc en retour seulement, ou une opportunité aussi? > > . | UN | 8- وفي 4 آذار/مارس 2008، ألقى المقرر الخاص محاضرة في المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في كوبنهاغن عنوانها " حقوق الإنسان بعد 11 أيلول/سبتمبر - ردة فعل عنيفة أم فرصة أيضاً " ؟ |
La délégation a répondu que le Gouvernement coopérait déjà avec la composante des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies pour l'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan et entendait coopérer avec tout autre organisme des Nations Unies désigné comme interlocuteur pour les questions relatives aux droits de l'homme après la fermeture du Bureau. | UN | وأشار الوفد في رده إلى أن الحكومة تتعاون بالفعل مع الجهة المعنية بحقوق الإنسان في " مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان " وستتعاون مع أي وكالة من وكالات الأمم المتحدة تعيَّن بصفتها الجهة المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان بعد إغلاق المكتب. |