L'approche adoptée dans le projet de résolution complète les travaux du Conseil des droits de l'homme sur le même sujet. | UN | وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع. |
Notant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet et demandant instamment qu'elles soient intégralement appliquées, | UN | " وإذ تلاحظ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان حول هذا الموضوع، وتحث على تنفيذها بشكل كامل، |
Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues* | UN | تقرير مرحلي للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان حول أفضل الممارسات في مسألة المفقودين* |
:: Réunions hebdomadaires avec des responsables des administrations publiques, des organisations non gouvernementales, des pays donateurs et des spécialistes des droits de l'homme sur l'évolution du système correctionnel et la réforme de l'administration pénitentiaire | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول تطوير المؤسسات الإصلاحية وإصلاح نظام إدارة السجون |
La participation active des États Membres et l'application adéquate des recommandations formulées dans le cadre de l'examen permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | ومع المشاركة النشطة للدول الأعضاء والتنفيذ الملائم لتوصياته، سيتم تحسين حالات حقوق الإنسان حول العالم. |
Prenant note également de toutes les résolutions et décisions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur le sujet et demandant instamment qu'elles soient appliquées, | UN | وإذ تلاحظ أيضا جميع القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان وتلك الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان حول هذا الموضوع، وتدعو إلى تنفيذها بشكل كامل، |
Réunions hebdomadaires avec des responsables des administrations publiques, des ONG, des pays donateurs et des spécialistes des droits de l'homme sur l'évolution du système pénitentiaire et la réforme de l'administration pénitentiaire | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول تطوير نظام المؤسسات الإصلاحية وإصلاح نظام إدارة السجون |
Présentation de rapports périodiques complémentaires au Conseil des droits de l'homme sur le suivi et la mise en œuvre du document final de l'examen. | UN | - تقديم تقارير دورية لاحقة لمجلس حقوق الإنسان حول متابعة وتنفيذ نتائج مناقشة التقرير. |
Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur le droit des peuples à la paix* | UN | تقرير مرحلي للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان حول حق الشعوب في السلم* |
35. Des délégations gouvernementales ont émis l'avis qu'il y avait un lien entre les travaux actuels du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur le projet de déclaration et le futur mandat de l'instance permanente. | UN | 35- وأعربت بعض الوفود الحكومية عن رأي مفاده أنه توجد صلة بين العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان حول مشروع الإعلان والولاية التي ستناط مستقبلاً بمحفل دائم. |
La Fédération a envoyé des déclarations écrites à divers organes, notamment au Conseil des droits de l'homme, sur les questions suivantes : les droits des enfants à Cuba, la promotion et la protection des droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux, notamment le droit au développement, la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes. | UN | أرسل اتحاد النساء الكوبيات بيانات خطية إلى مختلف الهيئات، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان حول: حقوق الطفل في كوبا، وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، وحالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى، في جملة أمور أخرى. |
Nous avons voté pour la résolution du Conseil des droits de l'homme sur la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza ainsi que pour la résolution 64/10 de l'Assemblée générale. | UN | فقد صوتنا مؤيدين لقرار مجلس حقوق الإنسان حول بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النـزاع في غزة، وكذلك قرار الجمعية العامة 64/10. |
Les autres contributions critiques ont été le débat au Conseil des droits de l'homme sur les droits des enfants qui travaillent et vivent dans la rue, et le commentaire général, sur le droit de l'enfant à être protégé de la violence, adopté par le Comité sur les droits de l'enfant. | UN | ومن بين المساهمات المهمة الأخرى في هذا الصدد النقاش الذي جرى في مجلس حقوق الإنسان حول الأطفال الذين يعملون ويعيشون في الشوارع، والتعليق العام الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل حول حق الطفل في التحرر من العنف. |
La Haut Commissaire se félicite de cette évolution, ainsi que du débat engagé à la Commission des droits de l'homme sur la possibilité de soumettre l'application des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à la procédure de présentation de communications individuelles. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن غبطتها لهذا التطور، فضلاً عن المناقشة الجارية في لجنة حقوق الإنسان حول إمكانية تنفيذ الحقوق المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ردا على الإجراء المتمثل في تقديم مراسلات فردية. |
Au vu du schéma inquiétant des représailles menées contre les défenseurs des droits de l'homme qui coopèrent avec le système des Nations Unies, elle se félicite de la résolution adoptée par le Conseil des droits de l'homme sur ce sujet qui envoie un message fort disant que ce comportement ne serait plus toléré. | UN | ونظراً للنمط المقلق لعمليات الانتقام من المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع منظومة الأمم المتحدة، فإنها ترحب بقرار مجلس حقوق الإنسان حول هذا الموضوع، وهو قرار يبعث برسالة قوية تقول بعدم التسامح مع هذا السلوك. |
Le 10 mars 2009, M. Olivier de Frouville a fait un exposé, à l'occasion d'une manifestation tenue parallèlement à la dixième session du Conseil des droits de l'homme, sur les détentions secrètes et les stratégies visant à mettre fin à cette pratique, en vue de lancer sur cette problématique une étude conjointe avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2009، قدم السيد فروفيل عرضاً أثناء اللقاء الذي عقد بالتوازي مع الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان حول موضوع " الاحتجاز السري - استراتيجيات لوضع حد لهذه الممارسة " لإطلاق دراسة مشتركة بشأن هذه العملية بالاشتراك مع آليات أخرى من الإجراءات الخاصة. |
3. Prend note avec intérêt du rapport intérimaire du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mental susceptible d'être atteint; | UN | 3 - تحيط علما باهتمام بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان حول حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية()؛ |
- Bien que les organisations de défense des droits de l'homme aient allégué que les services de sécurité avaient commis des abus durant des réunions pacifiques, les autorités officielles n'ont pas effectué des enquêtes effectives sur ces allégations, ce qui montre qu'elles ne sont pas désireuses de donner suite aux rapports, déclarations et observations des organisations de défense des droits de l'homme sur les abus commis. | UN | - على الرغم من ادعاء مؤسسات حقوق الإنسان بوقوع تجاوزات من قبل الأجهزة الأمنية في فض بعض التجمعات السلمية لم تقم الجهات الرسمية بإجراء تحقيقات فعلية خاصة بهذه الادعاءات، ما يعني عدم جدية الجهات الرسمية في التعاطي مع تقارير وبيانات وملاحظات مؤسسات حقوق الإنسان حول التجاوزات المرتكبة. |
Citant le rapport présenté par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation (A/59/385), l'orateur rappelle que 842 millions de personnes souffrent de malnutrition et qu'un enfant meurt toutes les cinq secondes de maladie liée à la faim, le fait le plus alarmant étant que la faim progresse. | UN | وأشار إلى التقرير المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان حول الحق في الغذاء (A/59/385) حيث أكد أن 842 مليون شخص يعانون من نقص الغذاء وأن هناك طفلاً يموت كل 5 ثوان من أمراض تتصل بسوء التغذية. وأضاف أن ما ينذر بالخطر الحقيقي هو أن المجاعة في تزايد. |
Des victimes innombrables de violations de droits de l'homme dans le monde crient haut et fort pour que la communauté internationale prête attention à leur sort tragique. | UN | ويطالب عدد كبير جدا من ضحايا حقوق الإنسان حول العالم بالاستماع لمحنتهم. |
Un reportage vidéo sur les violations des droits de l'homme dans la région de Mambasa a été réalisé afin de contribuer à l'enquête en cours sur cette question. | UN | وأُنتج شريط فيديو عن انتهاكات حقوق الإنسان حول مامباسا كأداة لدعم التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان. |