"حقوق الإنسان فيما" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme dans
        
    • des droits de l'homme en
        
    • les droits de l'homme dans
        
    • de droits de l'homme dans
        
    • de droits de l'homme en
        
    • aux droits de l'homme dans
        
    • des droits fondamentaux
        
    • droits de l'homme qui
        
    • des droits de l'homme au
        
    • des droits de l'homme eu
        
    • des droits de l'homme et
        
    • aux droits de l'homme pour
        
    • des droits de l'homme pour
        
    • des droits de l'homme liées
        
    Degré de protection des droits de l'homme dans tous les groupes de population et toutes les régions du pays; UN مدى حماية حقوق الإنسان فيما بين جميع فئات السكان والمناطق داخل البلد؛
    L'utilité de la perspective des droits de l'homme dans la lutte contre la crise UN قيمة منظور حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأزمة
    En 2011, l'Assemblée générale réexaminera le statut du Conseil des droits de l'homme, en même temps que le Conseil lui-même réexaminera ses méthodes de travail. UN في عام 2011، ستنظر الجمعية العامة في مركز مجلس حقوق الإنسان فيما يستعرض المجلس نفسه أساليب عمله.
    Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont recommandé aux États parties de procéder à des évaluations d'impact sur les droits de l'homme dans le cadre de leurs obligations conventionnelles, y compris pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بأن تجري الدول الأطراف تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتزاماتها التعاهدية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a également salué les progrès accomplis en matière de droits de l'homme dans le cadre de la réforme institutionnelle et dans les domaines de la parité hommes-femmes, de l'éducation, de la protection de l'enfance, des droits des jeunes, de la santé et de la protection sociale. UN ورحبت أيضاً بالانجازات المحققة في مجال حقوق الإنسان فيما يخص الإصلاح المؤسسي، وتحقيق التوازن بين الجنسين، والتعليم، وحماية الطفل، وحقوق الشباب، والرعاية الصحية، والحماية الاجتماعية.
    Martin Khor a souligné qu'il importait de définir les obligations des États en matière de droits de l'homme en ce qui concernait les effets de leurs politiques sur d'autres États. UN وشدد مارتن خور على أهمية توضيح التزامات الدولة إزاء حقوق الإنسان فيما يتعلق بالسياسات ذات التأثير السلبي على دول أخرى.
    Elle a encouragé le Monténégro à continuer à relever le niveau des normes relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la liberté des médias, du fonctionnement du pouvoir judiciaire et de la situation des réfugiés. UN وشجعت تركيا الجبل الأسود على الحفاظ على جهوده لمواصلة تحقيق مستوى أعلى من معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا حرية وسائط الإعلام وأداء السلطة القضائية ووضع اللاجئين.
    Les autorités russes affirment également répondre régulièrement et sans délai aux questions posées par les rapporteurs spéciaux de la Commission concernant des violations présumées des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN كما تشير السلطات الروسية إلى أنها ترد بصورة منتظمة ودون أي تأخير على الأسئلة التي يثيرها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    En Thaïlande, il a surveillé la situation des droits de l'homme dans le cadre des manifestations et des élections et analysé la Constitution provisoire de 2014 du point de vue des droits de l'homme, en s'attachant notamment aux questions touchant à la participation à la conduite des affaires publiques. UN وفي تايلند، رصدت المفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمظاهرات والانتخابات، وأجرت تحليلاً لحقوق الإنسان في الدستور الانتقالي لعام 2014، بما في ذلك للقضايا المتصلة بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Elle se dit extrêmement préoccupée par l'augmentation rapide des violations des droits de l'homme dans des démocraties dites < < matures > > . UN 56 - وأعربت عن قلقها العميق للزيادة السريعة في انتهاكات حقوق الإنسان فيما يسمى بالديمقراطيات الناشئة.
    Le Conseil a poursuivi les débats sur la question des droits de l'homme dans le Territoire palestinien occupé et a adopté un certain nombre d'autres résolutions visant des pays précis dans le cadre de la coopération technique et du renforcement des capacités. UN وواصل المجلس مناقشة قضايا حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة واعتمد عددا من القرارات المتعلقة ببلدان محددة أخرى في سياق التعاون التقني وبناء القدرات.
    Exigences de l'état de droit et du droit des droits de l'homme en matière de définitions UN متطلبات سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعريف الإرهاب
    Le Bureau des services de contrôle interne a été chargé de procéder à une évaluation des besoins du Conseil des droits de l'homme en matière de services de conférence. UN وقد كُلِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لاحتياجات مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    :: La Thaïlande coopèrera pleinement avec le Conseil des droits de l'homme dans toutes les actions qu'il entreprendra pour promouvoir les droits de l'homme dans le monde dans un esprit de dialogue constructif et de coopération. UN :: سوف تتعاون تايلند تعاونا كاملا مع مجلس حقوق الإنسان فيما يبذله من جهود للتقدم بمسار حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، من خلال الحوار والتعاون البناءين.
    137. En collaboration avec le Ministère du travail et de la politique sociale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en œuvre des programmes destinés à promouvoir les droits de l'homme dans le cadre de la loi relative à la lutte contre la discrimination. UN 137- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، بتنفيذ برامج لتعزيز حقوق الإنسان فيما يتعلق بتطبيق قانون مكافحة التمييز.
    j) Il faudrait encourager la tolérance, la sensibilisation au risque de génocide et l'éducation en matière de droits de l'homme dans tous les groupes ethniques; UN (ي) ينبغي تشجيع التسامح وإذكاء الوعي بخطر الإبادة الجماعية، والتثقيف بشأن حقوق الإنسان فيما بين جميع الجماعات الإثنية؛
    57. Le droit international des droits de l'homme dispose que le droit des États de décider qui sont leurs nationaux n'est pas absolu et que les États doivent en particulier respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'octroi et la perte de la nationalité. UN 57- ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن حق الدول في تقرير من هم رعاياها ليس حقاً مطلقاً، وعلى الدول بصورة خاصة أن تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بمنح الجنسية أو التجريد منها.
    Il a noté que, selon certaines sources, le RoyaumeUni assignait des limites à l'applicabilité des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le cas de ses forces armées engagées dans des opérations extérieures et demandé des éclaircissements sur ce point. UN وأشارت إلى القيود التي أفيد أن المملكة المتحدة تفرضها على إمكانية تطبيق صكوك حقوق الإنسان فيما يتعلق بقواتها المسلحة العاملة في الخارج، وطلبت توضيحات في هذا الشأن.
    La protection des droits fondamentaux des gens de mer doit se voir accorder une attention toute particulière de la part de la communauté internationale, notamment en raison des violations fréquentes de leur droit au respect des formes régulières. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالبحارة، خاصة بسبب الانتهاكات المتكررة لحقهم في مراعاة الأصول القانونية.
    Examiner avec soin et justifier toute mesure régressive quant aux obligations relevant des droits de l'homme qui concernent l'assainissement; UN :: تدرس بعناية وتبرر أية تدابير رجعية تتصل بالتزامات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالصرف الصحي؛
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Cambodge, d'aider le Gouvernement cambodgien à assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، من خلال ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان فيما يخص جميع السكان في كمبوديا.
    La Jordanie a décrit les actions qu'elle avait entreprises dans le domaine des droits de l'homme eu égard aux valeurs traditionnelles. UN 14- ووصف الأردن ما قام به من إجراءات في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالقيم التقليدية.
    Il a par ailleurs été recommandé de renforcer la Commission indépendante des droits de l'homme et la promotion et la protection des droits de l'homme s'agissant de la liberté d'expression, l'accès à la justice et la prévention du travail des enfants. UN كما أُوصي بزيادة الدعم للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بحرية التعبير وإمكانية الوصول إلى العدالة ومنع عمل الأطفال.
    Ils peuvent se prévaloir de plusieurs instruments et normes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger leurs droits. UN وتتاح لهذه الشعوب عدد من صكوك ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوقها وحمايتها.
    Il consultera le Conseil des droits de l'homme pour voir s'il ne serait pas possible de programmer ses sessions plus tard dans l'année. UN وسيتشاور الفريق العامل مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية عقد دوراته في موعد لاحق من السنة.
    Violations des droits de l'homme liées aux expulsions UN مخالفة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعمليات الطرد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus