"حقوق الإنسان لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fondamentaux de tous les
        
    • les droits fondamentaux de tous les
        
    • des droits de tous les
        
    • les droits fondamentaux de toutes les
        
    • des droits fondamentaux de toutes les
        
    • les droits de tous les
        
    • DROITS DE L'HOMME DE TOUTES
        
    • les droits humains de tous les
        
    • les droits humains de toutes les
        
    • droits de l'homme à tous
        
    • droits de l'homme pour tous
        
    • droits de la personne humaine de tous
        
    • les droits fondamentaux de l'ensemble
        
    • respect des droits fondamentaux de toutes
        
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Ces organes doivent être soutenus pour garantir la paix et la protection des droits fondamentaux de tous les peuples et de toutes les communautés. UN ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات.
    Les États doivent protéger les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut juridique, notamment en ratifiant les différents instruments juridiques ayant trait à la migration internationale. UN وينبغي للدول حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وذلك بوسائل من بينها التصديق على مختلف الصكوك القانونية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Les gouvernements ont clairement l'obligation de respecter, de protéger et d'assurer les droits fondamentaux de tous les individus, y compris des migrants. UN فالحكومات عليها التزام واضح باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرون.
    Les État devraient également encourager la reconnaissance de la diversité et le respect des droits de tous les êtres humains - et notamment des personnes handicapées. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على الاعتراف بالتنوع وأن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، ولا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a exprimé l'espoir que l'Australie prendrait toutes les mesures possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, y compris des migrants. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    Il demande au Gouvernement de veiller au respect des droits fondamentaux de toutes les femmes et de toutes les filles victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتولى مسؤولية رعاية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات اللائي يتعرضن للاتجار بهن.
    Ils contribuent à permettre aux États de s'acquitter concrètement de leur obligation de protéger les droits de tous les êtres humains vivant sous leur juridiction. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Il prie instamment tous les États Membres de faire tout le nécessaire pour ratifier la Convention dans les meilleurs délais et lui donner effet, de manière à garantir le respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Estime que la protection des droits fondamentaux de tous les migrants et de leur famille est un élément important, aussi bien comme une fin en soi que comme moyen de faire en sorte que les migrations profitent aux migrants et aux sociétés. UN يسلم بأهمية حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم كغاية في حد ذاتها، وكذلك كشرط لتسخير فوائد الهجرة لصالح المهاجرين والمجتمعات.
    L'occupation par l'armée turque de 37 % du territoire de la République de Chypre se poursuit aujourd'hui, tout comme la violation des droits fondamentaux de tous les citoyens chypriotes, chypriotes grecs et chypriotes turcs. UN والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    116. L'État cubain était le garant de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN 116- والدولة الكوبية هي الضامن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Des progrès sur le plan de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de la protection des droits fondamentaux de tous les Afghans sont déterminants pour la viabilité de la transition des fonctions de sécurité et la paix à long terme. UN ولاستدامة العملية الانتقالية في مجال الأمن وإحلال السلام الدائم، لا بد من إحراز التقدم في مجالات الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفغان.
    Il défend les droits fondamentaux de tous les survivants aux conflits à l'échelle nationale et mondiale. UN وتضطلع الشبكة بأنشطة الدعوة على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل حقوق الإنسان لجميع الناجين من النزاعات.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    L'objectif des participants géorgiens était d'exprimer leur préoccupation face aux agissements de la puissance d'occupation, à qui le droit international impose de protéger les droits fondamentaux de tous les résidents. UN وكان هدف المشاركين الجورجيين هو مناقشة المسائل المثيرة للقلق مع السلطة القائمة بالاحتلال، بما أنها تتحمل المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لجميع السكان بموجب القانون الدولي.
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره،
    Ils se sont déclarés déterminés à appliquer leurs engagements de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes, notamment en leur garantissant un accès égal à un emploi productif et à un travail décent. UN كما أكد مجددا عزم الوزراء ورؤساء الوفود على حماية حقوق الإنسان لجميع النساء عن طريق أمور منها، على سبيل المثال لا الحصر، كفالة تكافؤ فرص الوصول إلى العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق.
    La solution au problème des fistules obstétriques est liée au respect des droits fondamentaux de toutes les femmes. UN واعتبر أن مفتاح التغلب على مشكلة ناسور الولادة هو احترام حقوق الإنسان لجميع النساء.
    Ils se sont dits déterminés à continuer de prendre des mesures pour protéger les droits de tous les migrants et de leur famille. UN ولوحظ الاستعداد لمواصلة بذل جهود تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم.
    Cependant ces groupes devaient aussi respecter les DROITS DE L'HOMME DE TOUTES les autres personnes vivant dans la société. UN ولكنه يجب على هذه الجماعات أيضا أن تحترم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعيشون في المجتمع.
    Les États sont tenus de protéger les droits humains de tous les migrants et vouloir pénaliser la migration est répréhensible. UN وأضافت أنه يقع على الدول واجب حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأن أية محاولة لتجريم الهجرة تستحق الشجب.
    Le Mexique respecte à tout moment les droits humains de toutes les personnes. UN دأبت المكسيك على احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص.
    Avec l'appui d'autres institutions, la Police nationale dispense des cours, séminaires et formations dans le domaine des droits de l'homme à tous les personnels de police. UN وتقدم الشرطة الوطنية، بدعم من المؤسسات الأخرى، دورات وبرامج تدريبية وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان لجميع موظفي الشرطة.
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Face au terrorisme et au séparatisme, l'Indonésie doit rester attachée à une administration civile effective qui respecte les droits de la personne humaine de tous et doit préserver les possibilités de dialogue en vue d'arrangements autonomes spéciaux. UN 16 - ويجب على إندونيسيا وهي تواجه الإرهاب والمحاولات الانفصالية أن تظل ملتـزمة بالحكم المدني الفعال الذي يحترم حقوق الإنسان لجميع مواطنيها، وينبغي عليها أن تبقي قنوات الحوار مفتوحة بشأن ترتيبات الحكم الذاتي الخاص.
    Le Turkménistan appuie la position du Myanmar concernant le projet de résolution ainsi que ses efforts visant à promouvoir les droits fondamentaux de l'ensemble de sa population. UN وإن تركمانستان تؤيد موقف ميانمار من مشروع القرار وتؤيد جهودها الرامية لتعزيز حقوق الإنسان لجميع أبناء شعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus