Ce texte renforce par ailleurs les fonctions de protection et de soutien exercées par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe en faveur des défenseurs. | UN | كما يعزز دور مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في حماية ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Commissaire aux droits de l'homme du Parlement ukrainien | UN | مفوضية حقوق الإنسان لدى البرلمان الأوكراني |
Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه. |
Les gardes frontière sont ainsi parfaitement sensibilisés à leur devoir de respecter les droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم. |
Conseillère dans le domaine des droits de l'homme auprès des femmes issues de la diaspora congolaise en Afrique du Sud | UN | مستشارة في مجال حقوق الإنسان لدى منظمة نساء الكونغو في الشتات، جنوب أفريقيا |
ii) Le renforcement des moyens dont disposent les coordonnateurs en matière de sécurité dans les services chargés des droits de l'homme des Forces armées des Philippines et de la Police nationale des Philippines; | UN | ' 2` ببناء قدرات منسقي الأمن في مكاتب حقوق الإنسان لدى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية؛ |
Renforcer la culture du dialogue sur les principes et les concepts de droits de l'homme dans toutes les composantes de la société. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
En 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a indiqué que la loi relative à l'admission sur le territoire français ne faisait pas de distinction entre mineurs et adultes et que les mineurs n'étaient pas automatiquement admis. | UN | وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي. |
Depuis 1993, les rapports dans ce sens ont abondé, que ce soit celui du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe ou d'organes compétents des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة. |
Dans son rapport faisant suite à sa visite en Belgique du 15 au 19 décembre 2009, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a beaucoup insisté sur ce point. | UN | وهذا ما شدّد عليه بقوة مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في التقرير الذي أعده عقب زيارته إلى بلجيكا في الفترة من 15 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. | UN | وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية. |
À ce sujet, la délégation a indiqué pour terminer que les initiatives mentionnées dans les domaines de la recherche et du sauvetage, de la migration irrégulière et de l'asile montraient que Malte faisait le plus grand cas des droits de l'homme dans le traitement de ces questions sensibles. | UN | وفي هذا الصدد، اختتم الوفد قائلاً إن التطورات الوارد وصفها في مجالات البحث والإنقاذ والهجرة غير القانونية واللجوء تبين أن مالطة تركز بشدة على حقوق الإنسان لدى تناولها هذه القضايا الحساسة. |
7. Invite les organes conventionnels compétents à garder à l'esprit la question de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties ; | UN | 7 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان لدى تفاعلها مع الدول الأطراف؛ |
Cela nous permettrait également d'adopter une approche basée sur les droits de l'homme dans la définition de politiques aux niveaux local, national et international. | UN | كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية. |
Dans le cadre de ces actions, le Haut Commissariat s'efforce de normaliser les conditions de base et les procédures opérationnelles régissant le déploiement des conseillers pour les droits de l'homme dans les équipes de pays conformément aux objectifs qu'il s'est fixés. | UN | وتسعى المفوضية في إطار هذا الجهد إلى توحيد الأوضاع الأساسية والإجراءات التشغيلية القائمة لنشر مستشارين في مجال حقوق الإنسان لدى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بما يتسق مع أهداف المكتب. |
42. Les missions d'observation ont été l'un des principaux moyens de dissémination des droits de l'homme auprès des forces de sécurité. | UN | 42- وكانت بعثات المراقبة واحدة من الوسائل الرئيسية لإشاعة حقوق الإنسان لدى قوات الأمن. |
:: Conseillère chargée des droits de l'homme auprès du Ministère des affaires étrangères (1994-1996) | UN | :: مستشارة حقوق الإنسان لدى وزارة الخارجية، 1994-1996 |
À la suite de la visite du Rapporteur spécial, une équipe spéciale a été créée en vue d'entreprendre une enquête détaillée sur les violations des droits de l'homme des prisonniers. | UN | وكتدبير لمتابعة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، تم إنشاء قوة عمل لإجراء مسح شامل لانتهاك حقوق الإنسان لدى السجناء. |
Elle souligne la nécessité de respecter les principes de l'impartialité, de l'objectivité, de l'équité, de la non-discrimination et de la non-politisation des droits de l'homme au moment de l'examen de la situation en matière de droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | ويشدد الوفد على وجوب احترام مبادئ الحياد والموضوعية والنزاهة وعدم التمييز، وعدم تسييس حقوق الإنسان لدى استعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Consultant en droits de l'homme auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Mauritanie | UN | مستشار في مجال حقوق الإنسان لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في موريتانيا |
Représentation du Ministère des droits de l'homme au Comité de protection familiale, en coordination avec le PNUD. | UN | :: تمثيل وزارة حقوق الإنسان لدى لجنة حماية الأسرة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Section a désigné un conseiller en matière de droits de l'homme pour collaborer avec le Chef de la Police des Nations Unies. | UN | وخصص قسم حقوق الإنسان مستشاراً لشؤون حقوق الإنسان لدى مفوض شرطة الأمم المتحدة. |
En essayant futilement d'avancer des allégations malveillantes contre la situation des droits de l'homme chez les autres, ce régime ne fait rien d'autre que recourir à une pratique grotesque et éculée, qui consiste à détourner l'attention de la communauté internationale de son propre bilan scandaleux en matière de droits de l'homme. | UN | وما محاولة هذا النظام المبيتة واليائسة لإثارة ادعاءات بشأن حالة حقوق الإنسان لدى الآخرين سوى ممارسة سخيفة بل ومبتذلة لصرف انتباه المجتمع الدولي عن سجله المشين في مجال حقوق الإنسان. |
Le Haut Commissariat usera de son influence pour assurer que les organismes des Nations Unies, les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales intègrent une perspective relative aux droits de l'homme dans toutes les initiatives prises dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وستؤدي المفوضية دورها لكفالة قيام وكالات الأمم المتحدة، والدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لدى معالجتها للإتجار. |