"حقوق الإنسان للأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • des droits fondamentaux des minorités
        
    • droits de l'homme des minorités
        
    • les droits fondamentaux des minorités
        
    • les droits humains des minorités
        
    37. Le Haut-Commissariat a continué d'offrir des bourses aux défenseurs des droits fondamentaux des minorités et des autochtones. UN 37- كما واصلت المفوضية توفير برنامج الزمالة للمدافعين عن حقوق الإنسان للأقليات والسكان الأصليين.
    Un orateur a exprimé le vœu que l'Organisation des Nations Unies constitue un Comité aux fins d'étudier le système de castes et le racisme institutionnalisé et d'examiner les violations des droits fondamentaux des minorités religieuses commises par les forces armées. UN وطلب أحد المتكلمين أن تشكل الأمم المتحدة لجنة لدراسة التقسيمات الطائفية المنغلقة والعنصرية المؤسسية في الهند والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات الدينية التي ترتكبها القوات المسلحة.
    La lenteur avec laquelle s'effectuaient les retours, le non-respect des droits fondamentaux des minorités et la destruction du patrimoine culturel serbe au Kosovo étaient autant de sujets de préoccupation. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أيضا بـطء خطـى العودة وعـدم احترام حقوق الإنسان للأقليات وتدمير التراث الثقافي الصربي في كوسوفو.
    Elles porteront également sur les droits de l'homme des minorités religieuses, outre la liberté de religion ou de conviction. UN وستناقَش أيضاً حقوق الإنسان للأقليات الدينية في إطار أوسع من الإطار الذي تتيحه حرية الدين أو المعتقد.
    Il a rappelé que les mesures antiterroristes devaient prendre en compte les droits fondamentaux des minorités et être exemptes de toute discrimination. UN وأكد المجلس من جديد أن التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ينبغي أن تراعي حقوق الإنسان للأقليات ووجوب ألا تكون تمييزية.
    La Chef du service des procédures spéciales du HCDH a indiqué que les droits humains des minorités religieuses étaient bafoués de maintes façons et que ces violations ne concernaient pas uniquement la liberté de religion ou de conviction, mais couvraient l'ensemble des droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux. UN 37 - شـددت رئيسة فرع الإجراءات الخاصة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن حقوق الإنسان للأقليات الدينية تنتهك بطرق شتـى وأن هذه الانتهاكات لا تقتصر فقط على الحقوق المتعلقة بحريـة الدين أو المعتقد، وإنما تشمل الطيف الكامل للحقوق المدنـية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    L'État partie devrait aussi élaborer et adopter un programme gouvernemental global traitant de la situation des droits fondamentaux des minorités nationales, notamment les Roms. UN وينبغي أيضاً أن تعد الدولة الطرف وتعتمد برنامجاً حكومياً شاملاً يعالج حالة حقوق الإنسان للأقليات المحلية، وخصوصاً الغجر.
    L'État partie devrait aussi élaborer et adopter un programme gouvernemental global traitant de la situation des droits fondamentaux des minorités nationales, notamment les Roms. UN وينبغي أيضاً أن تعد الدولة الطرف وتعتمد برنامجاً حكومياً شاملاً يعالج حالة حقوق الإنسان للأقليات المحلية، وخصوصاً طائفة الروما.
    L'État partie devrait aussi élaborer et adopter un programme gouvernemental global traitant de la situation des droits fondamentaux des minorités nationales, notamment les Roms. UN وينبغي أيضاً أن تعد الدولة الطرف وتعتمد برنامجاً حكومياً شاملاً يعالج حالة حقوق الإنسان للأقليات المحلية، وخصوصاً الغجر.
    Que le Gouvernement prenne des initiatives politiques, et mobilise les ressources voulues, pour faire disparaître les obstacles systémiques et infléchir les attitudes sociales entravant le respect des droits fondamentaux des minorités ethniques et religieuses; UN - بأن تبذل الحكومة الجهود السياسية وتوفر الدعم بالموارد لمواجهة الحواجز النظامية والمواقف الاجتماعية التي تقف في وجه إنفاذ حقوق الإنسان للأقليات الإثنية والدينية؛
    Une des raisons qui explique cette volonté d'élever le niveau de la protection des droits fondamentaux des minorités tient probablement aux négociations en cours sur les demandes d'adhésion à l'Union européenne que certains pays ont présentées, et à la nécessité de renforcer les normes en matière de droits de l'homme pour les aligner sur les normes internationales. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء هذه الرغبة في تحسين حماية حقوق الإنسان للأقليات ربما كان يتصل بالمفاوضات المتعلقة بالعضوية في الاتحاد الأوروبي، هذه المفاوضات التي تشارك فيها حالياً بعض البلدان، وضرورة رفع مستوى معايير حقوق الإنسان لجعلها متفقة والقواعد الدولية.
    Les différents articles publiés identifient les problématiques contextuelles spécifiques à l'exercice effectif des droits fondamentaux des minorités linguistiques, en mettant l'accent sur les mesures prises par les gouvernements pour arriver à concilier deux tendances divergentes, à savoir s'accommoder d'un état de fait d'une part et procéder à des réformes sociales et garantir les droits en matière de langue d'autre part. UN وتبرز المقالات التي جُمعت المشاكل الخاصة بكل سياق التي تكتنف إعمال حقوق الإنسان للأقليات اللغوية إعمالاً فعّالاً، كما تركز تركيزاً أكبر على محاولات الحكومات تحقيق توازن بين قوتين متصارعتين تتمثلان في رغبتها في التأني من جهة، ورغبتها في إحداث تغيير اجتماعي وإعمال الحقوق اللغوية من جهة أخرى.
    Si l'on peut prétendre que ces lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, elles ne sont pas inconstitutionnelles et, en reconnaissant leur validité, la Constitution contribue en fait à la protection des droits fondamentaux des minorités. UN وأضاف قائلاً إنه في الوقت الذي يمكن القول فيه بأن قوانين الأحوال الشخصية تنطوي على تمييز ضد المرأة، فإنها ليست غير دستورية وأن الدستور، باعترافه بصحة هذه القوانين، يساعد عملياً على حماية حقوق الإنسان للأقليات.
    c) La création d'un Comité national pour la promotion des droits fondamentaux des minorités religieuses; UN " (ج) إنشاء اللجنة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأقليات الدينية؛
    113.71 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et garantir la protection des droits fondamentaux des minorités sexuelles, conformément aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme (Canada); UN 113-71 نزع صفة الجُرم عن النشاط الجنسي بين البالغين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهم وضمان حماية حقوق الإنسان للأقليات الجنسية بما يتفق مع التزامات الدولة في ميدان حقوق الإنسان (كندا)؛
    L'État prête une attention particulière à la protection des droits fondamentaux des minorités ethniques et des groupes vulnérables, mais il estime qu'une < < surveillance > > de ces groupes (terme employé dans la recommandation) entraînerait la restriction des droits de ces personnes. UN فالدولة تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان للأقليات الإثنية والفئات الضعيفة، ولكنها تعتبر أن " رصد " هذه الفئات (على النحو الوارد في التوصيات) سيؤدي إلى تقييد حقوقها.
    t) Des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer dans tous les pays la protection des droits fondamentaux des minorités ainsi que des populations migrantes sur la base de règles minimales communes. UN (ر) يحتاج الأمر إلى المزيد من الجهود لتحسين حماية حقوق الإنسان للأقليات وكذلك للمهاجرين في جميع البلدان على أساس معايير مشتركة دنيا. الحاشية
    Depuis le dernier EPU, les droits de l'homme des minorités ethniques ont été mieux protégés et promus. UN ومنذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، تتمتع حقوق الإنسان للأقليات الإثنية بدرجة أفضل من الحماية والتعزيز.
    Les violations des droits de l'homme des minorités ont pris une nouvelle forme politique et une nouvelle légitimité. UN وقد اتخذت انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات شكلا سياسيا جديدا وشرعية جديدة.
    Mais en raison de l'absence de données officielles sur l'orientation sexuelle, il est difficile de suivre et de faire progresser les droits fondamentaux des minorités sexuelles, en matière de violence et de harcèlement par exemple. UN ومع ذلك فعدم وجود بيانات رسمية عن الميل الجنسي يجعل من الصعب رصد حقوق الإنسان للأقليات الجنسية والنهوض بتلك الحقوق، بما في ذلك رصد مستويات العنف والتحرش.
    En ce qui concerne la protection des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme, elle lui a recommandé d'adopter des mesures spécifiques pour assurer la protection de ces défenseurs, y compris ceux qui s'occupent de questions sensibles telles que la corruption, la criminalité organisée ou les droits fondamentaux des minorités sexuelles. UN وفيما يخص حماية الصحفيين المستقلين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أوصت الجمهورية التشيكية بأن تعتمد الدولة تدابير محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون الذين يتناولون قضايا حساسة كالفساد أو الجريمة المنظَّمة أو حقوق الإنسان للأقليات الجنسية.
    41. Dans leur contribution, les États-Unis d'Amérique ont affirmé que le concept de diffamation des religions était en contradiction avec le droit international des droits de l'homme et que les gouvernements risquaient d'en faire une utilisation abusive pour restreindre les droits humains des minorités religieuses ou des dissidents. UN 41- أكدت الولايات المتحدة الأمريكية، في تقريرها، أن مفهوم تشويه صورة الأديان لا يتمشى والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأنه مفهوم من المحتمل أن تسيء الحكومات استخدامه لتقييد حقوق الإنسان للأقليات الدينية أو للمنشقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus