Mais surtout, l'Équateur estime que tous les pays doivent respecter les droits de l'homme des migrants. | UN | ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La dignité individuelle et les droits de l'homme des migrants doivent être au cœur des politiques migratoires. | UN | ويجب أن تكون حقوق الإنسان للمهاجرين من صميم سياسات الهجرة. |
Droits de l'homme des migrants: mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين |
Une approche fondée sur l'éducation relative aux droits de l'homme a été jugée essentielle pour garantir le respect des droits fondamentaux des migrants. | UN | واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. | UN | وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants examine la situation des droits des migrants qui se trouvent aux frontières, en Tunisie. | UN | يبحث المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في هذا التقرير، حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم على المعابر الحدودية في تونس. |
Elle restait préoccupée par la question des droits de l'homme des migrants et des minorités nationales et religieuses. | UN | وظلت مصر منشغلة إزاء حالة حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات الوطنية والدينية. |
Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Les droits de l'homme des migrants : migrations et droits fondamentaux de l'enfant | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: الهجرة وحقوق الإنسان للطفل |
droits de l'homme des migrants : mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين |
Les droits de l'homme des migrants: migrations et droits fondamentaux de l'enfant | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: الهجرة وحقوق الإنسان للطفل |
Les droits de l'homme des migrants : migrations et droits fondamentaux de l'enfant | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: الهجرة وحقوق الإنسان للطفل |
droits de l'homme des migrants : mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين: ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين |
Sécurité humaine et protection des droits fondamentaux des migrants | UN | الأمن البشري وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين |
Les risques de violation des droits fondamentaux des migrants étaient grands. | UN | وقالت إن احتمالات انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين احتمالات لا يستهان بها. |
Prenant note des initiatives régionales en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des migrants et de leur famille, | UN | وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، |
Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité. | UN | وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب. |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont favorisé l'intérêt des organes compétents pour la sexoparité, y compris les droits fondamentaux des migrants. | UN | وقد سهل إعلان وبرنامج عمل ديربان الاهتمام بالجنسانية عن طريق الولايات ذات الصلة، بما في ذلك تلك الولاية بخصوص حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Elle demande aux États d'adopter des mesures pour protéger les droits fondamentaux des migrants en transit et de ne ménager aucun effort pour que les membres d'une même famille puissent rester ensemble. | UN | وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة. |
Les efforts doivent se concentrer sur la facilitation de la mobilité internationale, la protection et la réalisation des droits des migrants et de leurs familles, et la création de canaux de migration légale, sûre et ordonnée reflétant les réalités du marché du travail. | UN | وينبغي أن تركز الجهود على تيسير التنقل الدولي، وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وإيجاد قنوات هجرة قانونية آمنة ومنظّمة تعكس واقع سوق العمل. |
les droits des migrants doivent être protégés à toutes les étapes du cycle des migrations. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. | UN | وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم. |
If this is the case, the World Cup could be used as an opportunity to improve the human rights of migrants in Qatar. | UN | وإذا تحقق ذلك فإن دورة كأس العالم ستكون فرصة سانحة لتحسين حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في قطر. |
En conséquence, les États devraient respecter, protéger et promouvoir ces droits, en particulier dans les secteurs d'activité où cette protection fait traditionnellement défaut, comme le travail domestique. | UN | ولذلك، فإن على الدول أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين وأن تعززها، ولا سيما حقوق العمل في القطاعات التي عادة ما تكون فيها هذه الحماية ضعيفة أو منعدمة، مثل العمل المنزلي. |
9. Encourage les pays d'origine, de transit et de destination à solliciter une assistance technique et/ou à collaborer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin de mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants, notamment le droit à l'éducation; | UN | 9- يشجع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان و/أو التعاون معها لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك الحق في التعليم؛ |
Troisièmement, les pays de destination devraient ratifier les conventions internationales garantissant les droits humains des migrants. | UN | ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
29. La gouvernance mondiale des migrations devrait prendre pour cadre le système des Nations Unies et accorder la priorité aux droits fondamentaux des migrants. | UN | 29- وينبغي أن تكون للحوكمة العالمية للهجرة إطار عمل في منظومة الأمم المتحدة وأن تجعل حقوق الإنسان للمهاجرين أولوية رئيسية. |