"حقوق الإنسان من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme par
        
    • aux droits de l'homme par
        
    • droits fondamentaux par les
        
    • droits de l'homme commises par
        
    Il ajoute qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme par les autorités tunisiennes, dont sont victimes, en particulier, les opposants politiques. UN وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين.
    Impunité et menaces aux activités des droits de l'homme par des groupes clandestins et illégaux doivent également retenir l'attention. UN كما تقوم الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات التي يتعرض لها دعاة حقوق الإنسان من قبل جماعات سرية وغير قانونية.
    Ils doivent en toute circonstance s'abstenir de tout acte portant atteinte aux droits du détenu et prendre les mesures nécessaires pour empêcher toute violation des droits de l'homme par des particuliers. UN وتلتزم الدول في جميع الظروف بالامتناع عن ارتكاب أعمال تنتهك حقوق الفرد، وباتخاذ التدابير الملائمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل الأشخاص العاديين.
    Pour commencer, il a déclaré que l'obligation de protéger incombant à l'État nécessite que les États préviennent les atteintes aux droits de l'homme par des tiers. UN وبدأ قائلاً إن واجب الدولة في الحماية يقتضي من الدولة أن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    Un soutien accru continuera d'être apporté aux activités menées dans les domaines de la lutte contre la discrimination, de l'action en faveur de la jouissance de tous les droits fondamentaux par les groupes vulnérables et défavorisés de la société, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, des droits économiques, sociaux et culturels, de la mise au point de méthodes et de la formation. UN وسيستمر تعزيز الدعم المقدم للأعمال الجارية في مجالات مكافحة التمييز، والتمتع بجميع حقوق الإنسان من قبل القطاعات المستضعفة والمحرومة في المجتمع، والتنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ووضع المنهجيات والتدريب.
    En outre, en 50 ans, aucune résolution condamnant les violations des droits de l'homme commises par les pays occidentaux industrialisés n'a jamais été adoptée. UN أكثر من ذلك، لم يتم خلال خمسين سنة، اعتماد أي قرار يدين الإساءة إلى حقوق الإنسان من قبل الدول الغربية الصناعية.
    La MONUC publie des rapports faisant état de violations des droits de l'homme par les FARDC et présente régulièrement ses rapports aux autorités. UN وفي هذا الصدد تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوثيق البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل تلك القوات وتقدمها إلى السلطات بانتظام.
    De plus, on ne sait pas encore exactement dans quelle mesure les normes du droit international général s'appliquent à la protection des droits de l'homme par les organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح بعد إلى أي مدى تنطبق القواعد العامة للقانون الدولي على حماية حقوق الإنسان من قبل المنظمات الدولية.
    Même des juges aussi chevronnés que ceux de la Cour suprême peuvent participer à des programmes de formation continue, comme en témoigne le séminaire organisé tout récemment par la Présidente de la Cour sur le thème de la protection des droits de l'homme par les autorités judiciaires. UN وحتى القضاة المحنكون مثل قضاة المحكمة العليا بإمكانهم المشاركة في برامج التدريب المتواصل، كما تشهد على ذلك الحلقة الدراسية التي نظمتها مؤخراً رئيسة المحكمة العليا عن موضوع حماية حقوق الإنسان من قبل السلطات القضائية.
    Le conseil ajoute qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme par les autorités géorgiennes, en particulier contre les opposants politiques, qui risquent d'être torturés et maltraités en prison, et qu'il y a d'abondantes raisons de croire que la requérante sera soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains si elle est renvoyée en Géorgie. UN وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات الجورجية، وبخاصة ضد الخصوم السياسيين، الذين يتعرضون لخطر التعذيب وسوء المعاملة في السجون، وثمة سبب قوي للاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيدت إلى جورجيا.
    119. La Commission parlementaire des droits de l'homme est chargée d'examiner les questions touchant à la promotion et à la protection des droits de l'homme par le Parlement et de veiller à ce que les projets de loi y afférents soient votés. UN 119- تشرف اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان على المسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان من قبل البرلمان، وتسند إليها مهمة ضمان إقرار مشاريع القوانين التي تركز على حقوق الإنسان في البرلمان.
    Assurance des droits de l'homme par la Constitution UN (1) ضمان حقوق الإنسان من قبل الدستور
    e) la création dans les Etats major des forces de l'ordre de cellules chargées de veiller au respect des droits de l'homme par les hommes et les femmes en charge de l'application des lois et décisions de justice ; UN (ﻫ) إنشاء وحدات تابعة لرئاسة أركان قوات الأمن مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان من قبل الرجال والنساء المكلفين بإنفاذ القوانين وأحكام القضاء؛
    Tout en se félicitant de la création du Conseil des droits de l'homme par les dirigeants des États Membres de l'ONU lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur le fait que le Conseil devait traiter sur un pied d'égalité aussi bien les droits politiques et civils et les droits économiques, sociaux et culturels que le droit au développement. UN 52 - شدد الرؤساء، لدى ترحيبهم بإنشاء مجلس حقوق الإنسان من قبل قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على ضرورة تعامل المجلس على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية.
    F. Mise en place du Conseil des droits de l'homme Tout en se félicitant de la création du Conseil des droits de l'homme par les dirigeants des États Membres de l'ONU lors du Sommet mondial de 2005, les ministres ont insisté sur le fait que le Conseil devait traiter sur un pied d'égalité aussi bien les droits politiques et civils et les droits économiques, sociaux et culturels que le droit au développement. UN 46 - شدد الوزراء، لدى ترحيبهم بإنشاء مجلس حقوق الإنسان من قبل قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على ضرورة تعامل المجلس على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية.
    La norme relative à la < < diligence requise > > est généralement acceptée comme critère d'évaluation de la responsabilité de l'État en cas de violation des droits de l'homme par des particuliers (ibid.). UN وثمة تسليم عام بأن معيار " العناية الواجبة " يمثل تدبيراً لتقييم مسؤولية الدولة عن انتهاك حقوق الإنسان من قبل أفراد (المرجع نفسه).
    f) L'adoption du Manifeste des droits de l'homme par le Gouvernement sierraléonais, la Commission nationale pour la démocratie et les droits de l'homme, les représentants de la société civile, le Représentant spécial du Secrétaire général et la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à l'occasion de la visite de cette dernière en Sierra Leone en juin 1999; UN (و) اعتماد بيان حقوق الإنسان من قبل حكومة سيراليون، واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني، والممثل الخاص للأمين العام، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وذلك بمناسبة زيارة المفوضة السامية إلى سيراليون في حزيران/يونيه 1999؛
    Introduire le projet de résolution contre l'Ouzbékistan reproduit clairement l'examen des questions relatives aux droits de l'homme par l'un des organes principaux de l'Assemblée générale. UN ومن الواضح أن عرض مشروع القرار الموجه ضد أوزبكستان يكرر النظر في مسائل حقوق الإنسان من قبل جهاز رئيسي تابع للجمعية العامة.
    Il a aussi été noté que la collaboration et la coordination étaient essentielles si l'on voulait éviter des divergences dans l'interprétation des normes relatives aux droits de l'homme par les procédures spéciales et les organes conventionnels. UN ولوحظ أيضاً أن التعاون والتنسيق ضروريان لتجنب التضارب في تفسير قواعد حقوق الإنسان من قبل الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات.
    104. Les civils continuent à fuir leurs villages poussés par la crainte d'être victimes d'agressions et d'autres violations de leurs droits fondamentaux par les militaires dans le cadre des < < activités de lutte anti-insurrectionnelle > > que mènent ces derniers. UN 104- إن الخوف من الهجمات وإخضاع الناس لانتهاكات حقوق الإنسان من قبل العسكريين أثناء ممارستهم أنشطة " مكافحة التمرد " يعني أن المدنيين مستمرون في هجر قراهم.
    Les obligations incombant aux États comprennent le devoir de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des tiers. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus