Enfin, la Rapporteuse spéciale rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | وأخيراً تذكر المقررة الخاصة بأن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Les gouvernements doivent faire passer le message selon lequel les droits de l'homme sont pour tous, y compris les personnes déplacées de force. | UN | ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا. |
Lorsque nous abordons la menace des changements climatiques, les droits de l'homme sont également en jeu. | UN | عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا. |
La protection des droits de l'homme est la responsabilité première des gouvernements. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للحكومات. |
Cependant, le fait que la plupart des dispositions du droit international soulignent l'importance des droits de l'homme est sans aucun doute un aspect positif. | UN | ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي. |
Il a noté que les droits de l'homme étaient le principal pilier des politiques de l'Autriche et que le pays avait versé des contributions à des fonds en rapport avec les droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان. |
Comme cela a été dit plus tôt, les droits de l'homme sont universels et s'appliquent à tous, partout, en tout temps et sans exception. | UN | وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، |
L'élimination de l'extrême pauvreté et la promotion des droits de l'homme sont des objectifs interdépendants dont la réalisation passe par la mise en place de systèmes de protection sociale. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر المدقع وتعزيز حقوق الإنسان هي أهداف مترابطة يمر تحقيقها من خلال وضع نظم للحماية الاجتماعية. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، |
Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. | UN | غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام. |
44. Une des autorités administratives ayant le droit d'enquêter contre tout viol prétendu des droits de l'homme est le Médiateur. | UN | 44 - وهناك سلطة إدارية تتمتع باختصاص التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان هي أمين المظالم. |
Le mécanisme approprié pour contrôler le respect des droits de l'homme est constitué par l'examen périodique universel qui permet d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays sur un pied d'égalité et sans politiser la procédure. | UN | والآلية المناسبة لتقييم حقوق الإنسان هي الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح دراسة الحالة في جميع البلدان على قدم المساواة وبغير تسييس العملية. |
Il a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. | UN | وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ. |
Agir ensemble pour les droits de l'homme est une organisation non gouvernementale (ONG) de solidarité internationale engagée dans la défense et la promotion des droits fondamentaux. | UN | منظمة العمل معا من أجل حقوق الإنسان هي منظمة غير حكومية للتضامن الدولي تلتزم بالدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها. |
Pour le peuple du Bangladesh, la cause des droits de l'homme constitue une mission sacrée parce que nous avons été victimes de violations dans ce domaine. | UN | إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق. |
Inversement, un état de droit qui n'était ni démocratique ni respectueux des droits de l'homme était une dictature. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية. |
Les allégations concernant le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme étaient dénuées de fondement. | UN | وإن الادعاءات المتعلقة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان هي ادعاءات غير صحيحة. |
100. Pour l'UNESCO, le premier pas dans toute tentative visant à prévenir les violations des droits de l'homme consiste à sensibiliser davantage le public au contenu de ces droits. | UN | 100- تضمنت ديباجة إعلان اليونسكو أن الخطوة الأولى في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان هي إثارة الوعي بمضمون هذه الحقوق في عقول البشر. |
Étant donné que les droits de l'homme constituent un dû, leur réalisation entraîne des obligations pour les États. | UN | وبما أن حقوق الإنسان هي حقوق تنص عليها القوانين فإنها ترتب التزامات على الدول بالوفاء بها. |
La conception du développement reposant sur les droits de l'homme, y compris la notion selon laquelle l'éducation en matière de droits de l'homme est essentielle pour le développement, doit être adoptée. | UN | النهج الذي ينبغي اعتناقه تجاه التنمية هو الذي يكون أساسه حقوق الإنسان، بما في ذلك فكرة أن حقوق الإنسان هي مفتاح التنمية. |
7. La Conférence a déclaré en outre que l'éducation, la formation et l'information en matière de droits de l'homme étaient indispensables pour instaurer et promouvoir des relations intercommunautaires stables et harmonieuses. | UN | ٧ - وأعلن المؤتمر العالمي أن التعليم والتدريب واﻹعلام في ميدان حقوق اﻹنسان هي أمور أساسية بالنسبة ﻹقامة علاقات بين المجتمعات تتسم بالاستقرار والوئام. |
90. Les priorités du Burkina Faso en matière de droits humains sont: | UN | 90- أولويات بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان هي: |
D'une façon plus générale, il aimerait également savoir quelles mesures ont été ou seront prises pour faire en sorte que les normes universellement acceptées à l'égard des droits de l'homme constituent la base et le cadre de l'étude. | UN | ومن منظور أوسع، يود أيضا أن يعرف التدابير التي اعتمدت أو ستعتمد للتأكد من أن القواعد المقبولة عالميا بشأن حقوق الإنسان هي أساس الدراسة وإطارها. |