"حقوق الإنسان وأن" - Traduction Arabe en Français

    • des droits de l'homme et
        
    • aux droits de l'homme et
        
    • de droits de l'homme et
        
    • droits de l'homme et que
        
    • compte et de
        
    • des droits humains et
        
    • droits de l'homme et de
        
    Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. UN فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها.
    Nous devons combattre les violations des droits de l'homme et promouvoir la santé et le bien-être des femmes, des enfants et des autres catégories désavantagées. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    Elle a appelé le pays à accepter le principe de l'universalité des droits de l'homme et à permettre l'émergence d'une société civile indépendante. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Les conditions de détention doivent être conformes aux obligations relatives aux droits de l'homme et faire l'objet d'un contrôle indépendant; UN وينبغي أن تفي ظروف الاحتجاز بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان وأن تخضع للرصد المستقل؛
    La délégation de l'orateur demande au Gouvernement iranien de régler tous ses problèmes en matière de droits de l'homme et de collaborer étroitement avec le Conseil. UN ووفده يناشد الحكومة الإيرانية أن تتصدى لجميع قضايا حقوق الإنسان وأن تعمل بشكل وثيق مع المجلس.
    Réaffirmant aussi également que le droit de toute personne au meilleur état possible de santé physique et mentale figure parmi les droits de l'homme, et que ce droit découle de la dignité inhérente à la personne humaine, ¶# UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه،
    i) Les institutions devraient chacune définir leurs objectifs dans le domaine des droits de l'homme et expliciter leurs buts en la matière dans l'optique de leur mandat particulier. UN `1` ينبغي للوكالات أن تقوم فرادى بتحديد أهدافها في مجال حقوق الإنسان وأن تحدد بوضوح أهدافها في مجال حقوق الإنسان من حيث صلتها بولايتها الخاصة بها.
    :: Inclure explicitement dans leurs politiques des dispositions relatives au respect des droits de l'homme et des Conventions des Nations Unies internationalement acceptées; UN :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا
    Ces enseignements spécifiques ont pour but de conférer aux fonctionnaires la maîtrise des droits de l'homme et leur protection. UN 123- والهدف من هذه الدروس المحددة هو أن يتمكّن الموظفون العموميون من حقوق الإنسان وأن يقوموا بحمايتها.
    Il s'est engagé à faire une évaluation objective des violations des droits de l'homme et à recommander des solutions possibles. UN وقال إنه قد التزم بتقديم تقييم موضوعي لانتهاكات حقوق الإنسان وأن يقدّم توصيات بشأن جبر الضرر الممكنة.
    Il estime que les organes conventionnels pourraient contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme et que leurs observations finales devraient être pleinement prises en compte dans le processus d'examen périodique universel. UN وترى اللجنة أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن تساهم في أعمال مجلس حقوق الإنسان وأن ملاحظاتها الختامية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بشكل تام في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Défenseur du peuple devait être encore plus actif dans le domaine des droits de l'homme et obtenir des résultats plus tangibles. UN وأشارت إلى ضرورة أن يمضي ديوان أمين المظالم قدماً في لأنشطته في مجال حقوق الإنسان وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    Il forme des voeux pour que la communauté internationale adopte une position ferme dans le domaine des droits de l'homme et passe une bonne fois pour toutes des paroles aux actes. UN وأعرب عن الأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي موقوفاً حازماً بشأن مسألة حقوق الإنسان وأن يتخذ إجراءاتٍ ملموسة في هذا المجال نهائياً وعلى نحوٍ حاسم.
    Rappelant que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation de concourir, à la faveur du dialogue et de la coopération, à prévenir les violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas d'urgence dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يساهم، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وأن يستجيب فوراً للحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    C'est seulement lorsqu'elle disparaîtra que le Conseil des droits de l'homme pourra éviter de connaître le même échec que la Commission des droits de l'homme et devenir un mécanisme de dialogue et de coopération au vrai sens du mot comme envisagé dans ses idéaux fondateurs. UN وعندها فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار الفشل ذاته الذي مُنيت به لجنة حقوق الإنسان وأن يصبح آلية للحوار والتعاون الفعليين بمفهومهما الحقيقي الوارد في مثله التي وطّأت لتأسيسه.
    9. Prie le Gouvernement burundais de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et faire en sorte que les auteurs de ces violations soient traduits en justice sans délai ; UN 9 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وأن تتخذ التدابير لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات على نحو عاجل إلى العدالة؛
    Le Procureur des droits de l'homme peut faire ses propres enquêtes dans les cas de violations des droits de l'homme et peut exiger des organismes nationaux qu'ils prennent les mesures nécessaires pour les prévenir et compenser les victimes. UN ويمكن للمدعي العام المعني بحقوق الإنسان أن يحقق بنفسه في حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن يطلب من الهيئات الوطنية اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوثها وتقديم التعويض إلى الضحايا.
    Il a de plus fait observer que la persistance de l'occupation conférait un caractère endémique aux problèmes liés aux droits de l'homme et que toute tentative visant à résoudre les problèmes actuels en matière de droits de l'homme était vouée à l'échec sans la cessation de cette occupation. UN كما لاحظ أن حالة مواصلة الاحتلال تعمل على استفحال مشاكل حقوق الإنسان وأن أية محاولة لحل تلك المشاكل هي مستحيلة دون إنهاء الاحتلال.
    Les évaluations d'impact devraient s'inspirer des normes relatives aux droits de l'homme et mettre au point des indicateurs adéquats pouvant être utilisés pour déterminer les effets positifs et négatifs des règles commerciales. UN وينبغي أن تستند تقييمات الأثر إلى المعايير الشارعة في مجال حقوق الإنسان وأن تطوِّر مؤشرات ملائمة يمكن استخدامها لتقييم آثار قواعد التجارة السلبية منها والإيجابية.
    La communauté internationale doit reconnaître qu'il s'agit là d'un problème de droits de l'homme et demander aux gouvernements des pays concernés de trouver des moyens efficaces de remédier à cette situation. UN ويجب أن يعترف المجتمع الدولي بهذه المشكلة بوصفها قضية من قضايا من حقوق الإنسان وأن يطلب من حكومات البلدان ايجاد حلول فعالة لهذا الوضع.
    Réaffirmant aussi également que le droit de toute personne au meilleur état possible de santé physique et mentale figure parmi les droits de l'homme, et que ce droit découle de la dignité inhérente à la personne humaine, ¶# UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه،
    16. Invite la Rapporteuse spéciale à continuer de lui rendre compte et de rendre compte à l'Assemblée générale de ses travaux tous les ans; UN 16- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان وأن تقدم تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة؛
    À travers les questions au Gouvernement et les commissions d'enquêtes, elle peut interpeller le gouvernement sur toute situation de violation des droits humains et demander à celui-ci l'adoption de mesures appropriées pour y mettre fin. UN ويجوز للجمعية الوطنية، عن طريق الاستجواب ولجان التحقيق، أن توجه نظر الحكومة إلى جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تطلب إليها اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك الانتهاكات.
    Mais l'Assemblée générale a décidé de lui confier la direction du Centre pour les droits de l'homme et de l'établir à Genève, soulignant par là ses responsabilités administratives plutôt que sa fonction politique. UN ولكن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قررت بدلا من ذلك أن يترأس مركز حقوق اﻹنسان وأن يكون مقره في جنيف، مبرزة بذلك مسؤولياته اﻹدارية، لا وظيفته السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus