Le Kirghizistan est fermement attaché à la politique de protection et de promotion de l'ensemble des libertés et droits fondamentaux de l'homme. | UN | 158- تلتزم جمهورية قيرغيزستان التزاماً شديداً بحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية كافة، وبالنهوض بتلك الحقوق والحريات. |
:: Veiller à la protection des droits de l'homme et libertés fondamentales énoncés dans la Constitution et la législation. | UN | حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون. |
La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Article 3 : Garantie des droits humains et des libertés | UN | المادة 3: ضمان حقوق الإنسان وحرياته |
C'est pourquoi la Constitution proclame les droits et libertés de l'homme et du citoyen; le poids juridique qui leur est ainsi conféré permet au citoyen de s'en assurer la jouissance. | UN | ولهذا السبب، يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية التي يترتب على وجودها في العلاقات القانونية القائمة تمكين المواطنين من التمتع بهذه الحقوق والحريات. |
Le droit international doit être respecté et les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine doivent être préservés dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب مراعاة القانون الدولي كما يجب المحافظة على حقوق الإنسان وحرياته لدى محاربة الإرهاب. |
La responsabilité individuelle des citoyens ne peut être envisagée qu'en tenant compte du caractère universel et inaliénable des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de l'engagement inconditionnel des États de situer les devoirs des citoyens dans le contexte du respect intégral de leurs droits et libertés tels que définis par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | فلا يمكن التفكير في مساءلة المواطنين الأفراد إلا في سياق عالمية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعدم قابليتها للتصرف والالتزام غير المشروط من جانب الدول بتحديد واجبات مواطنيها على أساس الاحترام الكامل لحقوقهم وحرياتهم على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale est le lieu approprié pour évaluer ce qui a été accompli dans la promotion et la protection des droits et des libertés. | UN | إن الجمعية العامة هي المكان المناسب لتقييم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحرياته وحمايتها. |
Le Tribunal constitutionnel de la République du Monténégro protège par ailleurs les droits humains et les libertés en donnant suite à l'évaluation de la constitutionnalité et de la légalité des actes juridiques généraux. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تحمي أيضا حقوق الإنسان وحرياته عن طريق إجراء تقييم لدستورية الوثائق القانونية العامة وشرعيتها. |
67. Le système de droit polonais comporte toute une panoplie d'instruments visant à protéger les libertés et les droits fondamentaux. | UN | 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Le droit au retour est fondé sur les principes internationaux de protection des libertés et droits fondamentaux de l'homme et sur les normes humanitaires définies dans les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويقوم الحق في العودة على المبادئ العالمية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى المعايير الإنسانية المحددة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
43. Les limites des libertés et droits fondamentaux ne peuvent être régies que par une loi, dans les conditions stipulées par la Constitution. | UN | 43- ولا يمكن أن تنظم حدود حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إلا بقانون وبالشروط التي ينص عليها الدستور. |
:: Le Service renforce le rôle joué par les avocats dans la défense des droits de l'homme et libertés fondamentales et dans le développement des institutions de la société civile et du renforcement de leurs fondements juridiques; | UN | إنها تساعد في تعزيز دور المحامين في حماية حقوق الإنسان وحرياته وفي تطوير مؤسسات المجتمع المدني وتقوية إطارها القانوني. |
L'article 18 de la Constitution ne crée pas un droit séparé à l'égalité, mais souligne la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته. |
Les droits et libertés de l'homme sont inaliénables et inviolables. | UN | وتنص على أن حقوق الإنسان وحرياته غير قابلة للتصرف والانتهاك. |
Article 3 Garantie des droits humains et des libertés | UN | المادة 3: كفالة حقوق الإنسان وحرياته |
Inclure dans la loi fondamentale une liste exhaustive des droits de l'homme et du citoyen, à supposer que cela soit possible, serait aller à l'encontre de l'essence même de la Constitution et faire obstacle au progrès et au développement ultérieur de ces droits. | UN | فإن من شأن إدراج قائمة شاملة بحقوق اﻹنسان العامة والمدنية في الدستور، حتى وإن كان ذلك ممكناً، أن يؤدي إلى مناقضة الجوهر اﻷساسي للدستور وأن يعوق إحراز المزيد من التطور والتحول في حقوق اﻹنسان وحرياته. |
La Constitution consacre comme valeurs suprêmes les droits et libertés de l'individu, sur lesquelles se fondent le règlement judicieux des relations mutuelles entre les citoyens, la société et l'État. | UN | وتحظى حقوق الإنسان وحرياته بالقيمة الأعلى في إطار الدستور، وهذا هو الأساس الذي انبنى عليه الإطار القانوني الحكيم الذي وُضع لتنظيم العلاقة بين المواطن والدولة والمجتمع. |
Soulignant qu'il importe que les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et les organismes nationaux chargés de la protection des droits de l'homme participent activement aux travaux du Comité spécial, et considérant le précieux concours qu'ils apportent à l'action menée pour assurer aux personnes handicapées la jouissance pleine et entière de tous leurs droits et libertés fondamentaux, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة النشطة للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في عمل اللجنة المخصصة، وعلى إسهامها القيم في تعزيز تمتع الأشخاص المعوقين تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
C'est la condition pour l'exercice des droits et libertés de la personne, droits universels. | UN | وهذا شرط لممارسة حقوق الإنسان وحرياته وهي حقوق عالمية. |
Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, | UN | إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً، |
La Chine appuie les activités de l'ONU tendant à promouvoir et protéger les droits humains et les libertés fondamentales, mais les programmes dans ce domaine doivent être adaptés aux conditions spécifiques des pays concernés. | UN | وتؤيد الصين أنشطة الأمم المتحدة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. إلا أن برامج حقوق الإنسان يجب أن تكون مناسبة للأحوال الخاصة بالبلدان المعنية. |
les libertés et les droits fondamentaux de l'individu et du citoyen - les libertés et les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les garanties protégeant les libertés et les droits fondamentaux - sont définis au chapitre 2 de la Constitution. | UN | ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية. |
5. Participer à l'élaboration des rapports relatifs aux droits et aux libertés de la personne humaine qui sont établis par l'État du Qatar. | UN | 5 - المساهمة في إعداد التقارير التي تعدها الدولة في شأن حقوق الإنسان وحرياته. |
L'asile peut être refusé à ceux qui ont agi en contradiction avec les libertés et droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء. |
Le chapitre 5 de la Constitution aborde les droits et libertés fondamentales, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention. | UN | والفصل 5 من الدستور يتناول حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وفقا لإطار حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |