La vraie démocratie signifie aussi que les droits des groupes religieux, y compris des chrétiens, doivent être respectés. | UN | الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية. |
Parmi les droits qui peuvent faire l'objet de restrictions en vertu de ce paragraphe figurent non seulement les droits des individus mais aussi les droits des groupes. | UN | وإن الحقوق التي يمكن تقييدها بموجب هذه الفقرة لا تشمل حقوق الأفراد فحسب إنما حقوق الجماعات أيضاً. |
Le principe de nondiscrimination doit toujours être respecté et un effort particulier doit être fait pour garantir les droits des groupes vulnérables. | UN | ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة. |
La protection des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI | UN | حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة : |
o 1/31-MM sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats | UN | بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
M. RezagBara a d'autre part exprimé l'intention de son organisation de faire en sorte que les droits des communautés autochtones et des groupes minoritaires soient intégrés dans les stratégies de développement. | UN | وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية. |
Elle veille au respect des droits des groupes ethniques, tels que définis dans la Constitution. | UN | والغرض منه هو العمل بوصفه آلية لضمان حقوق الجماعات العرقية، على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
En observant les présentes règles, tous les efforts seront faits pour protéger les droits des groupes, des minorités et des peuples, y compris leur dignité et leur identité. | UN | تُبذل في مراعاة هذه المعايير كافة الجهود لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
Lors de l'application des présentes règles, tous les efforts seront faits pour protéger les droits des groupes, des minorités et des peuples, y compris leur dignité et leur identité. | UN | في مراعاة هذه المعايير يجب بذل كل جهد لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
Les Tonga savent aussi que les droits des groupes et les obligations des individus envers leurs communautés sont consacrés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعي تونغا أيضاً أن حقوق الجماعات والتزامات الأفراد إزاء مجتمعاتهم أمر تتناوله وثائق حقوق الإنسان. |
Malgré les efforts déployés dans ces pays, il reste encore beaucoup à faire pour mieux protéger les droits des groupes qui sont le plus en butte au racisme et à la discrimination raciale. | UN | ورغم الجهود المبذولة في هذه البلدان، فإن حماية حقوق الجماعات الأكثر تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري حمايةً أفضل ما زالت بحاجة إلى عمل كثير. |
L'évolution du droit en la matière a montré que la priorité donnée aux droits de l'homme, loin de reléguer les droits des groupes au second plan, les a, au contraire, intégrés. | UN | ويبين تطور القانون في هذا المجال أن الأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان لم تؤد إلى إنزال حقوق الجماعات إلى المقام الثاني من الأهمية وإنما أدت على العكس من ذلك إلى إدماجها. |
L'État visé doit tout mettre en oeuvre, y compris dans le cadre de la négociation avec d'autres États et la communauté internationale, pour réduire au minimum les incidences négatives sur les droits des groupes vulnérables au sein de la société. | UN | ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن. |
1/32-MM Résolution sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
C. Protection des droits des communautés nationales et autres communautés ethniques | UN | جيم - حماية حقوق الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى |
Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
La Constitution garantissait les droits des communautés autochtones et, depuis le 27 avril 2000, les nouvelles armoiries de l'Afrique du Sud comportaient un emblème évoquant l'art, la langue et la culture khoisans. | UN | وقال إنه في حين أن الدستور يكفل حقوق الجماعات الأصلية، فإن شعار النبالة الجديد لجنوب أفريقيا شمل منذ 27 نيسان/أبريل 2000، رمزاً يعكس فن جماعة الخواز ولغتها وثقافتها. |
Le Comité a demandé à l'État partie de lui fournir, d'ici au 31 juillet 2012, des renseignements sur l'état actuel d'avancement des projets et sur les mesures prises pour protéger les droits des communautés ethniques vivant dans la région. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن فيما يتصل بالمشاريع والتدابير المتخذة لحماية حقوق الجماعات الإثنية التي تعيش في هذه المنطقة بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
Le monde plus développé, plus équitable et plus sûr auquel nous aspirons exige également l'établissement de normes internationales de protection des droits des groupes vulnérables. | UN | وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة. |
213. L'un des organes garantissant le droit des groupes ethniques vivant au Kirghizistan d'être représentés est l'Assemblée du peuple. | UN | 213- وجمعية الأمة القيرغيزية هي إحدى الهيئات التي تعمل على ضمان تمثيل حقوق الجماعات الإثنية في البلاد. |
La délégation du Guatémala appuie les activités du Groupe de travail sur le projet de déclaration relatif aux droits des populations autochtones, qui devrait servir de base à la promotion des droits de groupes traditionnellement marginalisés. | UN | ويؤيد وفده بثبات العمل الذي يقوم به الفريق العامل المعني بصياغة إعـلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين سيشكل منهاجا لكفالة حقوق الجماعات التي تتعرض عادة للتهميش. |
Nombre d'entre elles défendent les droits de groupes vulnérables et oeuvrent en faveur de la promotion et de la protection des droits socioéconomiques et culturels. | UN | وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها. |
S'il est vrai que les Principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. | UN | مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات. |