En vertu de la Constitution, les droits de tous sont protégés sans discrimination et chacun jouit de la liberté d'association et du droit de s'organiser. | UN | ويكفل هذا الدستور حقوق الجميع دون تمييز، ويتمتع الجميع بإقامة النقابات والجمعيات المهنية. |
La disposition de la Constitution relative à l'égalité garantissait les droits de tous, notamment des femmes et des enfants; la question de sa mise en œuvre se posait cependant. | UN | ويكفل الدستور ضمن الحكم المتعلق بالمساواة الالتزام بحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، أي الالتزام بحماية حقوق الجميع. |
Le monde a besoin d'un ordre mondial universel et bien sûr juste et humain dans lequel les droits de tous sont préservés et la paix et la sécurité garanties. | UN | يحتاج العالم إلى نظام شامل، وطبعا عادل وإنساني فيه تجري المحافظة على حقوق الجميع ويضمن السلام والأمن. |
Vous avez clairement expliqué que ceux qui ont plus de pouvoir ne peuvent pas l'utiliser pour violer les droits des autres, et vous avez déclaré que la paix est fondée sur le respect des droits de tous. | UN | وأوضحتم أن الأكثر قوة لا يجوز أن يستخدمها لانتهاك حقوق الآخرين، وذكرتم أن السلام يقوم على أساس احترام حقوق الجميع. |
Ce choix atteste d’une volonté politique réelle de préserver et consolider l’unité nationale sur des bases durables, fondées sur la préservation des droits de tous, dans la justice et l’équité. | UN | وهذا الخيار دليل على إرادة سياسية حقيقية للحفاظ على الوحدة الوطنية وتعزيزها على أسس مستدامة تقوم على صيانة حقوق الجميع في إطار من العدل واﻹنصاف. |
45. La République d'Iran, se fondant sur les nobles principes de l'islam, a mis en place un système juste, dans lequel les droits de toutes les personnes sont respectés. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن جمهورية إيران، التي تقوم على مبادئ اﻹسلام الحنيف، أنشأت نظاما عادلا، يحترم حقوق الجميع. |
Défendons les droits de tous, sans distinction, comme le proclame la Déclaration universelle. | UN | فندافع عن حقوق الجميع دون تمييز من أي نوع كان، كما ينص على ذلك الإعلان العالمي. |
Il n'y a plus d'espoir de parvenir à un règlement durable, hormis par une solution radicale garantissant les droits de tous. | UN | ولم يعد هناك من أمل في الوصول إلى حل يضمن السلام الدائم إلا بالتوجه إلى تبني حل جذري يضمن حقوق الجميع. |
Il a rappelé aux organisations de la société civile qu'il leur incombait, dans le cadre des débats, de promouvoir les droits de tous, et non d'une poignée de personnes seulement. | UN | وذكَّر السيد دي غريف منظمات المجتمع المدني بدورها كمشارك في المناقشات المتعلقة بتعزيز حقوق الجميع وليس حقوق قلة قليلة. |
Politiques, programmes et lois propres à promouvoir et protéger les droits de tous | UN | السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع |
Au Venezuela, nous promouvons des politiques d'intégration sociale, des politiques publiques visant à garantir les droits de tous les citoyens. | UN | وتقوم فنزويلا بتشجيع سياسات للشمول الاجتماعي وسياسات عامة لكفالة حقوق الجميع. |
Parce que vous et moi allons rester dans ce bureau jusqu'à ce que nous trouvions un ensemble de limites raisonnables respectant les droits de tous. | Open Subtitles | لأنّك وأنا سنجلس في هذا المكتب ريثما نتبين مجموعة معقولة من القيود تحترم حقوق الجميع. |
Il demande à la communauté internationale de continuer à aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens, dans un esprit de solidarité, et d'œuvrer avec eux à l'instauration d'une société paisible où les droits de tous soient respectés et où priment le droit et la justice. | UN | وهو يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه لحكومة كمبوديا وشعبها، بروح من التضامن، وبالعمل معهما على إيجاد مجتمع مسالم تُحترم فيه حقوق الجميع ويسوده القانون والعدل. |
Si beaucoup reste encore à faire pour assurer les droits de tous les habitants de la région et pour instaurer une réelle stabilité et par conséquent une paix authentique, ceux qui sont à la tête du processus de paix au Moyen-Orient sont des leaders qui méritent notre respect. | UN | ومع أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان حقوق الجميع في المنطقة وﻹحلال استقرار حقيقي وبالتالي سلام حقيقي، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تعتمد على زعماء يستحقون احترامنا. |
Cela suppose la mise en place d'institutions parées pour protéger les droits de la population et pour agir comme il convient en cas d'actes ou de situations qui — comme la délinquance ordinaire — peuvent nuire au processus d'édification d'une société pleinement respectueuse des droits de tous. | UN | وهذا يعني بناء مؤسسات تكون مستعدة لحماية حقوق السكان واتخاذ الاجراءات الملائمة بصدد أفعال أو حالات من قبيل الجرائم العادية التي يمكن أن تضرّ بعملية بناء مجتمع يحترم حقوق الجميع احتراماً كاملاً. |
Aujourd’hui, les droits fondamentaux des handicapés sont moins perçus comme étant le problème d’un groupe social ayant des besoins spécifiques, mais plutôt comme la condition préalable à la promotion des droits de tous. | UN | وهناك تسليم اﻵن بأن حقوق اﻹنسان للمعوقين لم تعد مسألة تخص فئة اجتماعية ذات احتياجات معينة بل أصبحت بصورة متزايدة شرطا أساسيا لتعزيز حقوق الجميع. |
En décidant que le handicap n'est plus un problème personnel, nous soulignons l'importance du rôle que tous les membres de la société sont appelés à jouer pour garantir la protection des droits de tous les individus. | UN | وبالانتقال من التركيز على الفرد، نبرز الدور الهام الذي ينبغي على جميع أفراد المجتمع أن يضطلعوا به للتكفل بحماية حقوق الجميع. |
Il est partant fondamental de continuer à sensibiliser à la nécessité d'une évolution culturelle vers une société plus solidaire, qui valorise la vie et se fonde sur le respect des droits de tous les individus. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان مواصلة التوعية بالحاجة إلى تغيير ثقافي من أجل تعزيز التضامن، وإعطاء قيمة أكبر للحياة وتشجيع احترام حقوق الجميع. |
En outre, convaincue que la protection des libertés fondamentales était tout aussi importante que la sécurité du pays, la Tunisie réformait son service de sûreté publique afin d'en faire un organe administratif républicain au service de la protection des droits de tous, sans distinction. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعمل على تعديل مصلحة الأمن الوطني لتصبح هيئة إدارية جمهورية تحمي حقوق الجميع دون تمييز، إدراكاً منها أن حماية الحقوق الأساسية لا تقل أهمية عن الأمن الوطني. |
94. Le Gouvernement est résolu à bâtir une société qui favorise la tolérance et le respect des droits de tous. | UN | 94- والحكومة ملتزمة ببناء مجتمع يدعم التسامح مع حقوق الجميع واحترامها. |